Загадка Безумного Шляпника. Джон Диксон Карр

Загадка Безумного Шляпника - Джон Диксон Карр


Скачать книгу
а стоянке кэбов

      Как и большинство приключений доктора Фелла, все началось в баре. В лондонском Тауэре, на ступеньках у Ворот Изменников, было найдено тело юноши в костюме для гольфа, а главное – в удивительном головном уборе. Доктору предстояло выяснить причину, по которой этот юноша погиб, и этот странный головной убор стал ключом к разгадке случившегося. Какое-то время казалось даже, что все расследование превратится в шляпный кошмар.

      Собственно говоря, ничего особенно страшного в шляпах нет. Мы можем пройти мимо витрины шляпного магазина, не испытывая и следа тревоги. Мы даже можем увидеть полицейский шлем, красующийся на фонарном столбе, но и это не вызовет у нас беспокойства – скорее всего, мы сочтем это делом рук какого-то шутника, наделенного примитивнейшим чувством юмора. Вот и юный Рэмпол, прочитав об этом в газете, только улыбнулся, и все.

      Но старший инспектор Хэдли понимал, что тут не все так просто.

      Они с Рэмполом сидели за столиком в нише и ждали доктора Фелла в ресторанчике «У Скотта» на площади Пиккадилли. Чтобы попасть в ресторанчик, нужно было спуститься по лестнице, выходящей на Грейт-Уиндмилл-стрит, в холл, коричневая обивка и обтянутые красной кожей кресла которого напоминали обстановку фешенебельного клуба. За барной стойкой виднелись деревянные бочки с латунными дугами, а на каминной полке красовалась модель корабля. Рэмпол, поставив перед собой кружку пива, внимательно посмотрел на старшего инспектора. Он сгорал от любопытства. Рэмпол только сегодня утром приехал из Америки и не ожидал такого поворота событий.

      – Знаете, сэр, я часто думал о докторе Фелле. Я имею в виду… о том, кто он на самом деле. Он весьма необычный человек, – сказал юноша.

      Хэдли с улыбкой кивнул. Рэмпол отметил, что старший инспектор отдела уголовного розыска был из тех людей, которым невозможно не симпатизировать. Худощавый, аккуратно одетый, с короткими усами и прямыми темно-русыми волосами, Хэдли сразу же производил впечатление человека весьма проницательного и уравновешенного. Он не был ни высоким, ни грузным, но казался внушительным. Все его движения были размеренными и неторопливыми. Даже его глаза, темно-серые, почти черные, и те оставались бесстрастными. Кроме того, он редко повышал голос.

      – Вы давно с ним знакомы? – спросил старший инспектор, рассматривая свою кружку с пивом.

      – По правде сказать, я познакомился с ним только в прошлом июле. – Рэмпол и сам удивился, осознав это. – О господи! Кажется, с тех пор прошли годы! Он… в сущности, он познакомил меня с моей будущей женой.

      Хэдли кивнул.

      – Да, я знаю. Дело Старберта[1]. Тогда доктор Фелл прислал мне телеграмму из Линкольншира, и я направил туда своих людей.

      Прошло всего восемь месяцев… Рэмпол вспоминал ужасные события в Ведьмином Логове и полумрак на железнодорожной станции, когда доктор Фелл опустил ладонь на плечо человека, убившего Мартина Старберта. Те события развеялись без следа, и теперь Рэмпол был счастлив. Счастлив с Дороти. С тех пор он впервые вернулся в Лондон, где сейчас царили холодные и туманные мартовские деньки.

      И вновь старший инспектор едва заметно улыбнулся.

      – А вам, насколько я понимаю, – спокойно продолжил он, – досталась та юная леди. Я слышал от доктора Фелла пламенные отзывы о вас. При расследовании того дела он добился блестящих результатов. – Хэдли помолчал. – И вот теперь я думаю…

      – Сможет ли он проделать что-то подобное вновь?

      Старший инспектор загадочно улыбнулся, отворачиваясь.

      – Не торопитесь, прошу вас. Похоже, вы полагаете, что нам предстоит новое расследование.

      – Видите ли, сэр, доктор Фелл написал мне, попросив меня встретиться с вами тут…

      – И возможно, вы правы, – согласился Хэдли. – Есть у меня кое-какое предчувствие. – Помедлив, он дотронулся до сложенной газеты, торчавшей из его кармана, и нахмурился. – И все же я подумал, что это «дело» скорее подойдет доктору Феллу, чем мне. Биттон обратился ко мне лично, как к другу, но вряд ли подобное входит в работу Скотланд-Ярда. А мне не хотелось бы подвести его.

      Рэмполу подумалось, откуда он мог бы узнать, о чем говорит его собеседник, но, похоже, Хэдли не сомневался в его осведомленности. Сейчас старший инспектор впал в раздумья, невзначай касаясь газеты кончиками пальцев.

      – Я полагаю, вы слышали о сэре Уильяме Биттоне? – уточнил он.

      – Коллекционере?

      – Ну вот, я так и думал, что вы о нем знаете. Фелл сказал, что это дело как раз по вашему профилю. Да, Биттон коллекционирует книги, хотя мы с ним познакомились, когда он еще не ушел из политики. – Старший инспектор взглянул на часы. – Он должен подойти сюда к двум часам. Как и Фелл. Поезд из Линкольна прибывает на вокзал Кингс-Кросс в половине второго…

      – Ага! – оглушительно взревел кто-то у двери, наставляя на Рэмпола трость.

      Тучное тело закрыло дверной проем. В ресторанчике воцарилась тишина, бармен в белом жилете вздрогнул от неожиданности. Кроме Рэмпола и Хэдли в зале сидели два бизнесмена, что-то тихо обсуждая


Скачать книгу

<p>1</p>

Речь идет о событиях, описанных в романе Дж. Д. Карра «Ведьмино Логово». (Примеч. пер.)