Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There. Льюис Кэрролл
if she had asked it aloud – как будто она спросила вслух
84
until she was her usual height again – до тех пор, пока она снова не стала нормального роста
85
The door was opened by another footman – Дверь открыл другой лакей
86
like a frog’s – как у лягушки
87
walked a little out of the wood to listen – вышла немного из леса, чтобы послушать
88
their curls got entangled together – их кудри запутались
89
she had to – ей пришлось
90
There’s no use in knocking – Нет смысла стучать
91
But what am I to do? – Но что мне делать?
92
Anything you like – Все, что тебе нравится
93
The only things in the kitchen that did not sneeze – Единственные, кто на кухне не чихал
94
which was grinning – который ухмылялся
95
that’s why – вот почему
96
You may nurse it a bit – Ты можешь его немного понянчить
97
it was wriggling and grunting all the time – он извивался и хрюкал все время
98
As soon as she could keep it tight in her hands – Как только она смогла держать его крепко в руках
99
There could be NO mistake about it – НИКАКОЙ ошибки быть не могло
100
It depends on… – Зависит от того…
101
Then it doesn’t matter… – Тогда не важно…
102
if you walk long enough – Если ты будешь идти достаточно долго
103
or you wouldn’t be here – или тебя бы здесь не было
104
I haven’t been invited yet – Меня еще не пригласили
105
Dormouse – соня (Сони – мелкие и средние по размерам грызуны, внешне похожие на мышей или на белок; эти ночные животные держат пальму первенства по продолжительности сна)
106
fast asleep – крепко спала
107
the three – эти трое
108
No room! – Нет места!
109
Then it wasn’t very polite of you… – Тогда с вашей стороны было невежливо…
110
it’s laid – он (стол) накрыт
111
Two days wrong! – Ошиблась на два дня!
112
Why should it? – А с чего это оно должно?
113
So does MINE – Мои (часы) тоже
114
where I had to sing – где мне пришлось петь
115
Off with his head! – Отрубить ему голову!
116
I’ve had no tea yet – Я еще не пила чай
117
Alice helped herself to some tea and bread-and-butter – Алиса налила себе чаю и взяла бутерброд с маслом
118
let’s all move one place on – давайте все передвинемся на одно место
119
Would you tell me… – не скажете ли вы…
120
Речь идет об игральных картах. Two – двойка, Five – пятерка. Карточные масти: clubs – трефы, diamonds – бубны, spades – пики, hearts – червы.
121
we will all have our heads cut off – нам всем отрубят головы
122
the Knave of Hearts – валет червей
123
It’s no business of MINE – Это не мое дело
124
croquet – спортивная игра, участники которой ударами специальных молотков (mallets) на длинной ручке проводят шары (balls) через воротца (arches), расставленные на площадке (croquet-ground) в определенном порядке.
125
Hush! Hush! – Тсс! Тсс!
126
She will be executed – Ее казнят
127
She boxed the Queen’s ears – Она дала Королеве по уху
128
The main difficulty for Alice was to… – Самым трудным для Алисы было…
129
How are you getting on? – Как идут дела?
130
no more of him appeared – остальные его части так и не появились
131
she’s so… likely to win… – она на