Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник). Бернард Корнуэлл

Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник) - Бернард Корнуэлл


Скачать книгу
лихорадку! – предостерег его граф. – Как тебя зовут?

      – Томас из Хуктона, милорд.

      – Ну так расскажи мне, Томас из Хуктона, что ты выяснил вчера ночью.

      Томас рассказал то же, что и Уилл Скит. В темноте, когда прилив спал, он забрался в грязь у берега Жоди. Там он обнаружил частокол, запущенный, прогнивший и расшатавшийся, вытащил один кол, протиснулся через щель и сделал несколько шагов по направлению к ближайшему причалу.

      – Я был достаточно близко, милорд, чтобы услышать, как поет какая-то женщина.

      Женщина пела песню, которую пела ему мать, когда он был маленький, и его поразило это совпадение.

      Когда Томас закончил, граф нахмурился – не потому, что ему что-то не понравилось в рассказе стрелка. Его беспокоила рана на голове, лишившая его сознания на целый час.

      – Что же ты делал на реке ночью? – спросил граф, в основном чтобы дать себе время подумать.

      Томас ничего не ответил.

      – Чья-то чужая баба, – ответил за него Скит, – вот что он там делал, милорд. Чужая баба.

      Собравшиеся расхохотались – все, кроме сэра Саймона Джекилла, который угрюмо смотрел на покрасневшего Томаса. Этот ублюдок был простым стрелком и тем не менее носил кольчугу получше, чем мог себе позволить сэр Саймон! И в нем была самоуверенность, от него разило наглостью. Сэра Саймона передернуло. Жизнь таила в себе несправедливость, которой он не мог понять. Стрелки из захолустья нахапали себе коней, оружия и доспехов, в то время как он, победитель турниров, сумел заполучить лишь пару сапог. Его так и подмывало сбить спесь с этого долговязого невозмутимого стрелка.

      – Один бдительный часовой, милорд, – обратился сэр Саймон к графу на нормандском французском, так что лишь немногие благородные господа поняли бы его, – и этот парень умрет, а наша атака завязнет в речной грязи.

      Томас бросил на сэра Саймона спокойный взгляд, оскорбительно невозмутимый, и ответил на беглом французском:

      – Нам следует напасть в темноте. – Затем снова повернулся к графу. – Завтра перед рассветом уровень воды будет невысоким, милорд.

      Граф удивленно посмотрел на него:

      – Откуда ты знаешь французский?

      – От моего отца, милорд.

      – Мы его знаем?

      – Сомневаюсь, милорд.

      Граф не стал развивать эту тему, а закусил губу и потер рукоять меча – такова была его привычка, когда он размышлял.

      – Прекрасно, если вы проникнете внутрь, – проворчал Ричард Тотсгем, сидевший на скамеечке доярки рядом с Уиллом Скитом. Тотсгем привел самый большой отряд наемников и, соответственно, имел наибольший авторитет среди командиров. – Но что вы будете делать, оказавшись в городе?

      Томас кивнул, словно ожидал этого вопроса:

      – Сомневаюсь, что нам удастся добраться до ворот, но если я смогу поместить пару десятков стрелков на стену у реки, они прикроют ее, пока другие приставляют лестницы.

      – А у меня есть две лестницы, – кивнул Скит. – Их можно установить.

      Граф


Скачать книгу