Куколка. Джон Фаулз

Куколка - Джон Фаулз


Скачать книгу
к вашей затее, ежели б сомневался, что за вами правда.

      Мистер Бартоломью не оборачивается.

      – И что? – сухо спрашивает он.

      – Я могу простить, сэр, что вы умолчали об кое-каких деталях нашего предприятия. Допускаю, необходимость сия продиктована здравым смыслом. Однако под маской здравого смысла вы утаили саму суть нашей затеи. Не скрою, сэр, сие непростительно. Вольно вам фантазировать, но что прикажете мне…

      Мистер Бартоломью вскакивает; похоже, он взбешен, но лишь в упор смотрит на спутника.

      – Поверь мне на слово, Лейси. Да, я непокорный сын, да, я не все тебе поведал. Ежели в том грешен, каюсь. Но даю слово, законов я не нарушал. – Он подходит к актеру и протягивает ему руку. – Прошу мне верить.

      Помешкав, Лейси отвечает рукопожатием.

      – Честью клянусь, ты во мне не ошибся. – Молодой джентльмен сверлит актера взглядом. – Заклинаю помнить об том, что бы ни случилось. – Убрав руку, он отворачивается к камину, но тотчас вновь взглядывает на Лейси. – Во многом я тебя обманул, но, поверь, ради твоего же блага. Коль что неладно, ты – всего лишь слепое орудье.

      Взгляд комедианта неуступчив.

      – Однако ж происходит вовсе не то, в чем вы меня убеждали, верно?

      Молодой джентльмен отводит глаза:

      – Я ищу одной встречи. Вот она, правда.

      – Но не с тем, об ком говорили?

      Ответа нет.

      – Дело чести?

      Мистер Бартоломью усмехается:

      – Тогда б я был с секундантом. Да и не стоило тащиться в этакую даль ради того, что можно решить в окрестностях Лондона.

      Актер собирается что-то сказать, но не успевает. На площадке слышны шаги, затем стучат в дверь. Мистер Бартоломью откликается. Входит хозяин Паддикоум.

      – Внизу господин дожидаючись, мистер Браун, – обращается он к мнимому дядюшке. – Шлет вам свое почтенье, сэр. Извиняйте за беспокойство.

      Лейси бросает взгляд на «племянника», но по тому не скажешь, что он ждал именно этого визита, хотя в вопросе его слышится нетерпение:

      – Кто такой?

      – Мистер Бекфорд, сэр.

      – Какой еще мистер Бекфорд?

      – Наш пастор, сэр.

      Молодой джентльмен облегченно вздыхает и обращается к актеру:

      – Прошу прощенья, дядюшка, я утомился. Не стану вам мешать.

      Чуть замешкавшись, лицедей плавно входит в роль:

      – Скажите преподобному, сейчас я с ним повидаюсь. Племянник просит не серчать – притомился.

      – Слушаюсь, сэр. Немедля. Ваш покорный.

      Хозяин уходит.

      – Мужайся, приятель, – кривится мистер Бартоломью. – Уж напоследок пусти пыль в глаза.

      – Наш разговор не окончен, сэр.

      – Поскорее спровадь его, но учтиво.

      Актер поправляет шарф и шляпу, одергивает фрак:

      – Слушаюсь.

      Лейси отвешивает легкий поклон и направляется к двери. Он уже взялся за ручку, когда мистер Бартоломью вдогонку бросает:

      – Будь любезен, скажи нашему дражайшему


Скачать книгу