Letters of John Calvin, Volume II. Calvin Jean

Letters of John Calvin, Volume II - Calvin Jean


Скачать книгу
De Coenâ, has met with your approbation.37 It was written in French ten years before. When, without my knowledge, it had been already translated into Latin by two individuals, I at length consented to its publication, being afraid, in fact, that some worse version might forestall it. A style of instruction, simple and popular, and adapted to the unlearned, shews what my purpose was from the first; for I usually write more carefully for those acquainted with Latin. I laboured, however, not only faithfully to express my views, and reduce them within a brief compass, but also to unfold them lucidly, and without technicalities. Since then the Institution, having been revised, was again given to the public, in which, unless I am mistaken, I expound and more fully confirm the same doctrine, under a different form of expression, and with somewhat greater development. I at length also published a Catechism, which is trustworthy and pertinent evidence of the kind of doctrine with which the common people are imbued by me. Would that the people of Zurich, as you say, were willing to give their assent to that confession!38 I do not think Luther is so unyielding but that there might easily be an agreement, and they do not, withal, venture to disapprove of my views. The chief obstacle to their giving a public assent to my doctrine is, that being pre-occupied by a meaning, once and now for a length of time prescribed to them, they so stick to their customary forms as to admit nothing new. But if you consider the tyranny manifested by certain of the adverse party in the attempt to force the world, not only into their peculiar views, but also into a prescribed form of words, the furious insolence they shew, what commotions they excite, – the moderation as well as rectitude by which you are characterized, will lead you to condemn in the matter the absurd conduct of those parties, not less than the people of Zurich. May the Lord by his Spirit dispose us all to true moderation. You know that I am not in the habit of complaining when there is no ground for it; nor do I doubt but that you yourself, as might be expected from your eminent piety, sigh in secret over the same evils, while it is not in your power to remedy them. With respect to the assurances you give me regarding yourself, I wish you in turn to believe, that I am and always will be your sincere friend and brother. I now, with many others, request you to go on strenuously, and make no halt in your progress, until you have handed over to us Genesis completed.39 For as Luther has just grounds for congratulating himself in having found such an artist to polish his works, so others experience how advantageous the labour is to the public. I may have wished, however, that you had been more sparing in your mention of the Sacramentaries, because I see that the minds of some are thereby exasperated, of whom there was a hope that they would be brought to moderate views. It will be for you to consider what may be more conducive to that end. I will be satisfied if you take my warning in good part, whether or not you act upon it. The Ratisbon Assembly will indeed bring forth smoke for us, which the Lord will soon dispel.40

      Here we are tranquil unless the Emperor molest us. Some suspect him of having an eye on Burgundy, with the view of threatening the kingdom of France from that quarter, while he would harass Provence by means of the young Duke of Savoy, and send in the English from the other side. I hold myself under the protection of God alone when I see that we are not far from certain danger. Adieu, most honoured sir, and most sincere friend. May the Lord Jesus ever guide and direct you by his Holy Spirit, and bless your labours. All my colleagues respectfully salute you. To yours also you will convey the highest respects in my name, and in that of my colleagues. – Yours,

John Calvin.

      [Lat. Copy, Library of Zurich, Coll. Simler. Vol. 59.]

       CLX. – To Viret. 41

Instructions to Viret about a journey to GenevaGeneva, 26th March, before supper.

      The person who delivered yours to me did not know whence it came. I thus received it somewhat later than I wished. I attended to the wish you expressed, that a suitable horse, and one without show, should be sent to you. It would, however, have been sent off sooner, had I not told our people beforehand that you could not leave your place of residence before the morning discourse. I certainly could have wished, if your letter had arrived in time, that you had been sent for sooner. But I supposed that you had set out with Christopher: for that was the reason why I gave you no letter by the messenger belonging to my household. If, after preaching, you can come as far as Nyon, you will be here on Monday before supper; but take care lest you fatigue yourself. You had better come to Nyon on Monday. We shall have you with us in good time, if we get you well. Salute all the brethren.

      May the Lord bring you to us safe and in good spirits. – Yours,

John Calvin.

      [Lat. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 106.]

      CLXI. – To Monsieur de Falais

Calvin's labours – the diet at Ratisbon – the Church at Metz – the reformation at Heidelberg – apology for M. de Falais – opinion regarding the sermons of Ochino[April 1546.]42

      Monseigneur, – I thank you for the care which you have of my health, anxious that I would not overburthen myself, in straining a point to write to you, when I am not in a fit state to do so. But had I only to write to you, it would be to me a very easy labour, if that can be called toil wherein one only finds pleasure. The difficulty arises from the annoyances and interruptions of the train of thought which intervene, to break off a letter in the midst twenty times over, or even more, beyond all bounds. As regards health, I was much more feeble when I wrote to you a while ago than I am at present. But being in a good state of general bodily condition, I am unceasingly tormented with a heaviness, which, as it were, suffers me not to do anything. For, besides the sermons and lectures, there is a month already gone in which I have scarce done anything, in such wise that I am almost ashamed to live thus useless. But if it please God, of his goodness, to make use of me, he will release me and allay this ill, which holds me so fast that I cannot set about any labour of importance, to employ the leisure which he gives me. Nevertheless, he does not cease to exercise me by some means or other, in order that I may not grow rusty through laziness. If, however, he does not graciously restore me to a better condition, I am not likely ever to get on horseback. Even more than that, were I ever to be sent for, I could not stir out of the house in such a state. But, as you observe, they let me alone, from fear of setting astir the frantic blockheads; and on my side, I willingly give up the diets to those who have a liking for them, as for any good they do.43 I am glad that our Lord has put you out of pain as regards Norberg. As for what remains to be done, you will have an opportunity of considering what it ought to be, having been informed by Jéhan de Rochefort, and after having established your case, as it can be done, in coming forth out of Egypt and out of Babylon. It is like what is said by Moses and by Ezekiel, – in much stir and with haste. I hope, should it so please God, that all is over by this time. I would not have you to be too much astonished at the length of time you have been in receiving letters from him, considering the length of the journey. But if God has been so gracious to him, and to you also, as to make a way of escape out of danger, he will not have tarried so long on the way as not to be, by this time, on his return. Thus, being at rest in regard to that matter, you will take counsel for the future.

      As to Constance, I had not spoken to you, but that your present abode did not please you. When the crisis comes, however, Strasbourg is more suitable, and I like it better, were it not for the reason which you allege.

      In Metz,44 I see a great evil, the want of guidance and of cordial interest, albeit that these are rather two evils. But God will find the remedy. We must try every method which he presents to us, and even stir up ourselves, where the means appear to be wanting. And whereas I know that you have no need to be exhorted not to spare yourself, I forbear to do so.

      I am not at all amazed, if Master Peter Alexander is bold, having his chin thus held above water, and that besides he is quite accustomed at Heidelberg to hear that doctrine already for a long time past.Скачать книгу


<p>37</p>

The following is the passage of the letter of Vitus to Calvin to which he here refers: – "I have read your short address to the people on the Sacrament of the Supper, and I approve of your calling the bread and wine signs in such a sense that the things signified are in reality present. Would that they who leave only the naked signs, might be led by you to adopt that view!" – Calv. Epist. et Resp., Amst., p. 37.

<p>38</p>

This desire was happily realized some years afterwards, by the adoption of a common symbol on the Supper, approved alike by the theologians of Zurich and Geneva.

<p>39</p>

Vitus lent useful aid to Luther in the revision of his different writings, and rendered a real service to the Church by collecting and offering to the public the Commentaries of Luther on the Prophet Micah, and the first eleven chapters of Genesis. – Melch. Adam, Vitæ Theol. Germ.

<p>40</p>

The Conference opened by the Emperor at Ratisbon, and to which Bucer had been summoned, was a mere feint to divert men's minds, and to transfer the decision of the points at issue to the Council of Trent.

<p>41</p>

Viret, yielding to the entreaties of Calvin, went to Geneva towards the end of March, and there received the most honourable marks of public affection. We read in the Registers of Council, of date the 2d April 1546, – "Grand reception given to Farel and Viret, who had just arrived at Geneva."

<p>42</p>

On the back, in the handwriting of M. de Falais, – Received the 16th of April 1546.

<p>43</p>

A new diet had been assembled at Ratisbon, for the pacification of the religious troubles of Germany. That assembly opened in the month of June 1546, in presence of the Emperor, and like those which had preceded, concluded without any result whatsoever.

<p>44</p>

The Protestants of this town, feebly supported by the league of Smalkald, and intimidated by the presence of the imperial legate, devoted to the Roman Catholic clergy, had already lost the rights which had been guarantied to them by the accord of 1543, and so found themselves deprived of the exercise of public worship and of the pastorate. – (See a letter of Myconius to Calvin, 13th November 1543. Calv. Epist. et Responsa, Amst. p. 26.)