По эту сторону рая. Френсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая - Френсис Скотт Фицджеральд


Скачать книгу
рвется в «Принц» – ну, знаете, в «Принстонскую газету».

      – Знаю.

      – А вы что-нибудь для себя выбрали?

      – В общем, да. Хочу попробоваться в курсовой футбольной команде.

      – Играли в Сент-Реджисе?

      – Немножко, – соскромничал Эмори. – Только я в последнее время ужасно похудел.

      – Вы не худой.

      – Ну, прошлой осенью я был просто крепыш.

      – Да?

      Из ресторана они пошли в кино, где Эмори с одинаковым интересом прислушивался и к насмешливым замечаниям молодого человека, сидевшего впереди его, и к оглушительным выкрикам из зала.

      – Йохо!

      – Мой дорогой – такой большой и сильный, – но ах, и нежный притом!

      – В клинч!

      – В клинч его!

      – Ну же, целуй ее, чего медлишь?

      – У-у-у!

      В одном углу стали насвистывать «На берегу морском», и зал дружно подтянул. За этим последовала песня, в которой слов было не разобрать, так громко все топали ногами, а затем – нечто бесконечное, бессвязное и заунывное:

      О! О! О!

      На кондитерской фабрике служит она —

      Что ж, пусть Бог ей за то пошлет.

      Но я не поверю, будто без сна —

      Черта с два! —

      Она варит варенье всю ночь напролет!

      О! О! О!

      Проталкиваясь к выходу, бросая вокруг и ловя на себе сдержанно-любопытные взгляды, Эмори решил, что в кино ему понравилось и держаться там надо так, как те старшекурсники, что сидели впереди них, – раскинув руки по спинкам кресел, отпуская едкие, остроумные замечания, проявляя одновременно критический склад ума и веселую терпимость.

      – Съедим, что ли, мороженое, то есть, простите, сандэ? – предложил Керри.

      – Обязательно.

      Они сытно поужинали и не спеша двинулись к дому.

      – Вечер-то какой.

      – Красота.

      – Вам еще распаковывать чемоданы?

      – И верно. Пошли, Бэрн.

      Эмори пожелал им спокойной ночи – сам он решил еще посидеть на крыльце.

      В наступившей темноте купы деревьев чернели как призраки. Луна, едва взойдя, прошлась по крышам бледно-голубой краской, и, пробираясь в ночи, застревая в узких расселинах лунного света, до него доносилась песня – песня, в которой явственно звучала печаль, что-то быстротечное, невозвратное.

      Ему вспомнился рассказ человека, окончившего университет еще в девяностых годах, про одну из любимых забав Бута Таркингтона[5] – как он на рассвете, выйдя на университетский двор, пел тенором песни звездам, будя в душах благонравных студентов разнообразные чувства – смотря по тому, кто в каком был настроении.

      И тут из темной дали Университетской улицы показалась белая колонна – стройным маршем приближались фигуры в белых костюмах, локтями сцепившись в шеренги, откинув головы.

      Все назад, все назад,

      Все назад – в Нассау-Холл,

      Все назад, все назад,

      Всё он в мире превзошел!

      Все назад, все назад —

      Куда бы рок нас ни завел,—

      Эй, от-ряд – все на-зад,

      Все на-зад – в Нассау-Холл!

      Призрачная


Скачать книгу

<p>5</p>

Таркингтон Бут (1869–1946) – американский прозаик и драматург, автор романа «Джентльмен из Индианы». Воспитанник Принстонского университета.