Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер


Скачать книгу
наконец, обратился с вопросом:

      «Из богов кто тебя, о, Атрид, благородный такой,

      Способ дал, чтоб меня пересилить? Чего же ты просишь?» —

      Так спросил у меня, и ему я открыто сказал:

      «Старец, ведь всё известно, зачем притворяться? Я просто {465}

      Медлю здесь поневоле, не зная, чего бог желал,

      Сердцем мучась, и спутников всех, повергая в унылость.

      Ты скажи мне, – должны вы, могучие боги всё знать, —

      Из бессмертных меня кто сковав, мне возврат отодвинул

      По волнам полноводных, и рыбой обильных морей?» – {470}

      У него так спросил, и ответил он мне, давши милость:

      «Должен Дию владыке и прочим богам жертву дней;

      С кораблями пускайся ты путь совершить, чтоб с ветрилом,

      Глуби моря измерив, в отчизну вернуться с гостей.

      Знай, – тебе суждено не видать, ни возлюбленных милых {475}

      В светлом доме своём, ни желанный отечества край,

      Прежде, чем ты к бегущему с неба потоку Египта

      Вновь придёшь, и обещанной жертвы свершишь, так и знай,

      Всем бессмертным богам, беспредельного неба владыкам.

      И без бога увидеть отчизну свою не мечтай!» – {480}

      Так сказал, и во мне разрывается сердце от крика, —

      Было страшно, – предавшись тревогам туманных морей,

      Продолжительно-трудным путём возвращаться в Египет.

      Напоследок просил я у хитрого старца вестей:

      «Что велел ты, божественный старец, то всё я исполню; {485}

      Ты теперь, ничего не скрывая, скажи поскорей, —

      Все ль в судах невредимы ахейцы, из Трои невольно

      Разлучившись, как Нестор и я, возвратились домой?

      Кто погиб с кораблями из них на дороге раздольной?

      На руках у друзей кто скончался тревожной порой?» – {490}

      Так спросил у него, и ответил он мне, глядя зорко:

      «О, Атрид! Не к добру ты вопрос задаёшь мне такой;

      Лучше б было не знать, и меня не расспрашивать, – горько

      Плакать будешь, когда обо всем расскажу я; постой, —

      Многих нет; но ведь живы остались и многие; только {495}

      Двум вождям в сталь одетых ахейцев дорогу домой

      Смерть закрыла; кто пал на сраженье, – ты знаешь с начала;

      И средь моря пустынного третий в неволе живой.

      В урагане морском со своими погиб кораблями

      Оилеев Аякс; Посейдон их к Гирейской скале {500}

      Бросил бурей; его же из вод он исторгнул на скалы;

      Спасся б тот вопреки раздражённой Афине на ней,

      Но в безумстве изречь сам дерзнул святотатное слово, —

      Похвалился, – богам вопреки, он лежит на земле.

      Это слово царём Посейдоном услышано. Снова {505}

      Сильной кистью он в гневе ужасный трезубец схватил,

      По Гирейской ударил скале, и скала раскололась;

      Часть стояла, кусками рассыпавшись; в море свалил

      Он другую, с висевшим на ней святотатцем Аяксом;

      С ней он в вечно шумящее море его погрузил; {510}

      Так


Скачать книгу