Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
наконец, обратился с вопросом:
«Из богов кто тебя, о, Атрид, благородный такой,
Способ дал, чтоб меня пересилить? Чего же ты просишь?» —
Так спросил у меня, и ему я открыто сказал:
«Старец, ведь всё известно, зачем притворяться? Я просто {465}
Медлю здесь поневоле, не зная, чего бог желал,
Сердцем мучась, и спутников всех, повергая в унылость.
Ты скажи мне, – должны вы, могучие боги всё знать, —
Из бессмертных меня кто сковав, мне возврат отодвинул
По волнам полноводных, и рыбой обильных морей?» – {470}
У него так спросил, и ответил он мне, давши милость:
«Должен Дию владыке и прочим богам жертву дней;
С кораблями пускайся ты путь совершить, чтоб с ветрилом,
Глуби моря измерив, в отчизну вернуться с гостей.
Знай, – тебе суждено не видать, ни возлюбленных милых {475}
В светлом доме своём, ни желанный отечества край,
Прежде, чем ты к бегущему с неба потоку Египта
Вновь придёшь, и обещанной жертвы свершишь, так и знай,
Всем бессмертным богам, беспредельного неба владыкам.
И без бога увидеть отчизну свою не мечтай!» – {480}
Так сказал, и во мне разрывается сердце от крика, —
Было страшно, – предавшись тревогам туманных морей,
Продолжительно-трудным путём возвращаться в Египет.
Напоследок просил я у хитрого старца вестей:
«Что велел ты, божественный старец, то всё я исполню; {485}
Ты теперь, ничего не скрывая, скажи поскорей, —
Все ль в судах невредимы ахейцы, из Трои невольно
Разлучившись, как Нестор и я, возвратились домой?
Кто погиб с кораблями из них на дороге раздольной?
На руках у друзей кто скончался тревожной порой?» – {490}
Так спросил у него, и ответил он мне, глядя зорко:
«О, Атрид! Не к добру ты вопрос задаёшь мне такой;
Лучше б было не знать, и меня не расспрашивать, – горько
Плакать будешь, когда обо всем расскажу я; постой, —
Многих нет; но ведь живы остались и многие; только {495}
Двум вождям в сталь одетых ахейцев дорогу домой
Смерть закрыла; кто пал на сраженье, – ты знаешь с начала;
И средь моря пустынного третий в неволе живой.
В урагане морском со своими погиб кораблями
Оилеев Аякс; Посейдон их к Гирейской скале {500}
Бросил бурей; его же из вод он исторгнул на скалы;
Спасся б тот вопреки раздражённой Афине на ней,
Но в безумстве изречь сам дерзнул святотатное слово, —
Похвалился, – богам вопреки, он лежит на земле.
Это слово царём Посейдоном услышано. Снова {505}
Сильной кистью он в гневе ужасный трезубец схватил,
По Гирейской ударил скале, и скала раскололась;
Часть стояла, кусками рассыпавшись; в море свалил
Он другую, с висевшим на ней святотатцем Аяксом;
С ней он в вечно шумящее море его погрузил; {510}
Так