Создание детской литературы коренных малочисленных народов Эвенкийского муниципального района Красноярского края. Анализ аналоговых проектов Китая, Норвегии, Канады, других стран. Наталья Петровна Копцева

Создание детской литературы коренных малочисленных народов Эвенкийского муниципального района Красноярского края. Анализ аналоговых проектов Китая, Норвегии, Канады, других стран - Наталья Петровна Копцева


Скачать книгу
Норвегия (частично Финляндия, Дания) и Австралия. Помимо этого программы в области коренного образования осуществляются в учебных заведениях Азии, Латинской Америки, Африки и других стран, но необходимо отметить, что чаще всего образовательные программы этих стран являются партнерскими (при партнерской поддержке ведущих университетов и колледжей мировых лидеров) или, в целом, осуществляются филиалами крупных мировых центров – например, американским центром мировых коренных исследований «CWIS». Чаще всего в мировой практике программы образования ориентированы как на представителей коренных народов, так и на учащихся со всего мира, то есть деление на «коренных» и «глобальных» школьников отсутствует. Для того, чтобы получить представление о целях и задачах обучения по таким программам, а также представление о содержательной стороны данных образовательных программ, будет проведен их информационно-аналитический обзор.

      Этнопедагогика, коренное образование и издание детской литературы на языках коренных народов Канады

      «Языковой сдвиг» и «обратный языковой сдвиг»

      Отношение к языку, его знание напрямую связаны с этнической идентичностью, причем, наблюдается зависимость: чем более позитивно воспринимается свой этнос, тем лучше обстоят дела в сфере владения традиционным, родным языком. К. Замятин, Я. Саарикиви и А. Пасанен обозначили четыре критерия, удовлетворяя которым, язык может признаваться родным, это: «1) возраст освоения языков – какие языки были выучены человеком в раннем детстве; 2) какие языки были выучены человеком от родителей (или людей, их заменяющих); 3) языковая компетенция – какими языками человек владеет с максимальной свободой и глубиной; 4) этническая идентичность – с какой языковой группой человек себя отождествляет» (Замятин, 2012: 9). У коренных малочисленных народов вопрос с выбором родного языка стоит достаточно остро. В ситуации выбора можно обнаружить три основные возможные модели поведения: признание родным языком традиционный язык своей этнической группы; признание родным языка большинства; полагание обоих языков родными. Ситуация смены одного родного языка другим (в подавляющем большинстве случаев – миноритарного мажоритарным) обозначается как «языковой сдвиг». Сдвиг может произойти в течение одного-трех поколений. Утрату языка обычно сопровождают разрыв связи между поколениями, депрессивное восприятие будущего, отсутствие перспектив в связи с тем, что с языком уходят традиционный образ жизни, культура. Постоянное стрессовое состояние, сопутствующее языковому сдвигу, приводит в том числе и к ослаблению здоровья коренных народов.

      Как бы быстро не происходил языковой сдвиг, следствие его – сокращение количества языков, обедняющее человеческую культуру в целом. Осознание этого факта привело к возникновению противоположно направленного движения, которое называется «обратный языковой сдвиг»,


Скачать книгу