Одиссея (с иллюстрациями). Гомер

Одиссея (с иллюстрациями) - Гомер


Скачать книгу
мой родитель».

      Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:

      (175) «Все откровенно тебе расскажу; я царя Анхиала

      Мудрого сын, именуюся Ментесом, правлю народом

      Веслолюбивых тафийцев; и ныне корабль мой в Итаку

      Вместе с моими людьми я привел, путешествуя темным

      Морем к народам иного языка; хочу я в Темесе

      (180) Меди добыть, на нее обменявшись блестящим железом;

      Свой же корабль я поставил под склоном Нейона лесистым

      На поле, в пристани Ретре, далеко от города. Наши

      Предки издавна гостями друг другу считаются; это,

      Может быть, слышишь нередко и сам ты, когда посещаешь

      (185) Деда героя Лаэрта… а он, говорят, уж не ходит

      Более в город, но в поле далеко живет, удрученный

      Горем, с старушкой служанкой, которая, старца покоя,

      Пищей его подкрепляет, когда устает он, влачася

      По полю взад и вперед посреди своего винограда.

      (190) Я же у вас оттого, что сказали мне, будто отец твой

      Дома… но видно, что боги его на пути задержали:

      Ибо не умер еще на земле Одиссей благородный;

      Где-нибудь, бездной морской окруженный, на волнообъятом

      Острове заперт живой он иль, может быть, страждет в неволе

      (195) Хищников диких, насильственно им овладевших. Но слушай

      То, что тебе предскажу я, что мне всемогущие боги

      В сердце вложили, чему неминуемо сбыться, как сам я

      Верю, хотя не пророк и по птицам гадать неискусен.

      Будет недолго он с милой отчизной в разлуке, хотя бы

      (200) Связан железными узами был; но домой возвратиться

      Верное средство отыщет: на вымыслы он хитроумен.

      Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

      Подлинно ль вижу в тебе Одиссеева сына? Ты чудно

      С ним головой и глазами прекрасными сходен; еще я

      (205) Помню его; в старину мы друг с другом видалися часто;

      Было то прежде отплытия в Трою, куда из ахеян

      Лучшие с ним в крутобоких своих кораблях устремились.

      С той же поры ни со мной он, ни я с ним нигде не встречались».

      «Добрый мой гость, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —

      (210) Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать.

      Мать уверяет, что сын я ему, но сам я не знаю:

      Ведать о том, кто отец наш, наверное, нам невозможно.

      Лучше б, однако, желал я, чтоб мне не такой злополучный

      Муж был отцом; во владеньях своих он до старости б поздней

      (215) Дожил. Но если уж ты вопрошаешь, то он, из живущих

      Самый несчастливый ныне, отец мне, как думают люди».

      Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:

      «Видно, угодно бессмертным, чтоб был не без славы в грядущем

      Дом твой, когда Пенелопе такого, как ты, даровали

      (220) Сына. Теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,

      Что здесь у вас происходит? Какое собранье? Даешь ли

      Праздник, иль свадьбу пируешь? Не складочный пир здесь, конечно.

      Кажется только, что гости твои необузданно в вашем

      Доме


Скачать книгу