Дневник. 1901-1921. Корней Чуковский

Дневник. 1901-1921 - Корней Чуковский


Скачать книгу
украсился наряд

      Свободным принципам не в лад.

      10 минут 11-го.

      Увеличу эту строфу не в пример пушкинской. Вместо двух, после «благостыней» поставлю четыре стиха. Этим делом стесняться нечего.

      В этой строфе я придал размер лучшему моему стихотворению и испортил его… Я написал его 14-ти лет. Вот оно:

      …Со мною иногда

      Весенней ночью так бывает:

      бежишь вперед, не знаешь сам, куда,

      вперед, вперед, пусть ветер догоняет…

      Болтаешь руками, бежишь и кричишь,

      а в поле и в небе обидная тишь…

      На землю падешь – зарыдаешь,

      а в чем твое горе – не знаешь…

      The May Queen[25]: Я хочу дожить до тех пор, как появятся цветы

      и растает снег, и солнце к нам проглянет с высоты,

      И в тени кустов колючих ты меня похорони.

      When candles are out, all cats are grey.

      I go to Mary. We shall go to buy me the coat[26].

      Седых волос увенчан кущей,

      Вот сионист – известный флинт,

      Досель надежды подающий

      Сорокалетний Wunderkind…[27]

      Ночь на 20-е [марта]. Бред. Насморк.

      За ней солидный наш Евгений…

      Идут, молчат, полны собой…

      Ложатся бархатные тени

      На посребренную луной

      Дорогу к парку…

      Воздух синий

      Ласкает нежной благостыней…

      Томит упрямой тишиной…

      Глядит Татьяна пред собой

      И говорит ему: «Весною

      Вот что случается со мною.

      Бежишь из комнаты долой,

      Куда, куда, зачем, не знаешь, —

      Летишь, волнуешься, кричишь —

      А в небесах немая тишь, —

      Обидно станет: зарыдаешь,

      А горе в чем – ей-ей не знаешь…

      И засмеялась… Наш герой

      Солидно машет головой.

      Без 10 м. 7 ч. утра.

      Написал 5 строф – 70 строк. Всего 56 стр.

      4 июня.

      Люблю вспоминать предвечерней порою

      В отрадный и сумрачный час

      Обо всех, кто мелькнул, как свеча, предо мною,

      Зажег мое сердце и снова погас;

      Обо всех, кому отдало сердце немое

      Слово правды упрямой хоть раз,

      Я люблю вспоминать в предвечернем покое

      В тяжелый, пророческий час…

      Предо мною проходят угрюмые тени,

      Небрежно и злобно глядят на меня,

      Проходят, смеясь, презирая, кляня,

      А я – я пред ними упал на колени,

      И глупые падают слезы из глаз,

      Но не слышат они моих страстных молений

      В тяжелый пророческий час…

      Между ними одна… я не знаю, зачем она с ними,

      И зачем мои губы так часто твердят

      Это имя – чужое, ненужное имя, —

      И зачем так суров ее пасмурный взгляд —

      Ее пасмурный взгляд, где иные встречали

      Слишком много тоски и печали,

      Но презренья не встретил никто;

      Этот взгляд, где так много ласкающей неги,

      Где для всех,


Скачать книгу

<p>25</p>

Майская Королева (англ.).

<p>26</p>

Когда свечи гаснут, все кошки серы. Я пойду к Марии, и мы пойдем покупать мне пальто (англ.).

<p>27</p>

вундеркинд (нем.).