Подарок судьбы. Барбара Картленд
убеждала себя, что не даст себя сломить людям, которых она презирала всей душой.
Казалось, между дядей и его сестрой – ее доброй, милой и терпеливой мамой – не было никакого сходства и даже, наоборот, они были полной противоположностью друг другу.
Для девушки не было секретом, что ее отец никогда не жаловал брата жены и был только рад, что сэр Элмер предпочитал игнорировать сам факт существования шурина, считая его нищим, никчемным неудачником.
Утро этого рокового понедельника стало для Джемаймы поворотной точкой.
Ей достались очередные побои, поскольку Ниоба, хотя и не желала в этом признаться даже самой себе, слегка нервничала из-за предстоящего объяснения с виконтом. Что же касается дяди, тот также находился в весьма скверном состоянии духа, так как с неудовольствием обнаружил, что адвокат маркиза Порткола никак не желает соглашаться на все требования сэра Элмера по поводу брачного договора.
Таким образом, можно было сказать, что Джемайма попалась им под горячую руку, ведь только на ней одной они могли безнаказанно вымещать свое дурное настроение. К тому же бедняжке в это утро не повезло: она нечаянно опрокинула столик с китайской фарфоровой статуэткой.
Неуклюжей назвать ее было трудно, однако одна из собак сэра Элмера кинулась к нему, когда он входил в дом, и едва не сшибла при этом Джемайму с ног; девушка пошатнулась, взмахнула руками, невольно схватилась за столик и уронила его на пол.
Сэр Элмер вернулся с верховой прогулки и держал в руке стек, который тут же и пустил в ход. Когда Джемайма после зверских побоев с трудом поднималась по лестнице, она испытывала помимо невыносимой физической боли еще и мучительное отчаяние из-за своего бессилия и абсолютной неспособности себя защитить. Вот тогда-то к ней впервые и пришла мысль о побеге, хотя она пока не представляла себе, как осуществить свой замысел.
Она знала, что после полудня виконт приедет к Ниобе, и, спустившись в это время в холл, чтобы выполнить множество ожидавших ее дел, увидела в открытую парадную дверь его элегантный фаэтон, стоявший возле ступеней особняка.
Виконт приехал один, без грума, и лошадей держал под уздцы Джеб, мальчишка из конюшни, добрый по отношению к животным, но не отличавшийся особой смекалкой.
И внезапно в голове у отчаявшейся девушки сложился дерзкий план побега.
Еще пару минут назад она с удивлением обнаружила, когда спустилась вниз, что все лакеи куда-то отлучились, вероятно, помогали приводить в порядок дом после субботнего грандиозного бала и разъехавшихся лишь под утро многочисленных гостей.
Времени на раздумья не оставалось, она, сознавая, что должна действовать быстро, тут же побежала к себе в комнату, переоделась, затем вытащила из огромного резного ларя один из хранящихся там дорожных пледов, взяла в дядином секретере две гинеи, выскользнула из парадной двери на улицу, сбежала по ступенькам к фаэтону, одним глазом поглядывая