Лоцман. Джеймс Фенимор Купер

Лоцман - Джеймс Фенимор Купер


Скачать книгу
набегавшего на берега залива, порождал тупой, монотонный шум, который превращался в глухой рев, когда более мощная волна с силой разбивалась в расселинах скал. Словом, все объединилось, чтобы сделать окружающую картину мрачной и зловещей, не вызывая, однако, непосредственного чувства страха, ибо корабль продолжал легко подниматься и опускаться на длинных волнах, даже не натягивая при этом тяжелого якорного каната.

      Офицеры собрались у шпиля, обсуждая серьезность положения и возможные перспективы, в то время как лишь некоторые матросы, старые служаки, пользовавшиеся особым расположением начальства, осмеливались приблизиться к священным пределам шканцев, чтобы подслушать высказывания старших. И офицеры, и рядовые матросы то и дело бросали тревожные взгляды на капитана и лоцмана, которые, стоя поодаль, продолжали свою таинственную беседу. Но, когда один из юных гардемаринов, движимый неудержимым любопытством и легкомыслием, свойственными его возрасту, подошел к ним поближе, капитан сурово отчитал его, и сконфуженный юноша был вынужден отойти к своим товарищам. Этот выговор старшие офицеры поняли как намек, что совещанию, свидетелями которого они были, никоим образом нельзя мешать. И, хотя они вполголоса продолжали выражать свое нетерпение, тем не менее никто уже не решался прерывать беседу, которая, по общему мнению, на этот раз неразумно затянулась.

      – Не время сейчас вести разговоры о курсах или дистанциях, – заметил офицер, следующий по старшинству за Гриффитом. – Следовало бы свистать всех наверх и пытаться верповать[16] фрегат, покуда погода еще позволяет спускать шлюпки.

      – Тяжело да, пожалуй, и бесполезно верповать корабль против встречной волны на целые мили, – возразил первый лейтенант. – Но вот береговой ветер еще не совсем стих, и если поставить верхние паруса, то с помощью отлива нам удалось бы уйти от берега…

      – Окликните матросов на мачте, Гриффит, – посоветовал второй лейтенант, – спросите их, есть ли наверху ветер. Может быть, ваши слова заставят старика и этого неповоротливого лоцмана сдвинуться с места.

      Гриффит, рассмеявшись, согласился выполнить просьбу и, когда в ответ на обращение услышал привычное: «Есть, сэр!» – громко спросил:

      – Каково направление ветра наверху?

      – Слабые порывы ветра с берега, сэр! – ответил старший из матросов. – Однако паруса висят без движения.

      Капитан Мансон и его собеседник, прекратив разговор, внимательно выслушали вопрос Гриффита и ответ матроса, но затем с прежним пылом как ни в чем не бывало возобновили беседу.

      – Да хоть бы движение и было, все равно наш намек не произвел бы никакого впечатления на начальство, – сказал командир морской пехоты. Незнание им морского дела увеличивало в его глазах опасность, но, оставаясь поневоле праздным, он острил чаще кого-либо другого на судне. – Уши этого лоцмана нечувствительны к тонким намекам, мистер Гриффит, – не подергать ли вам его за нос?

      – Мы еще в катере немного повздорили, – ответил первый лейтенант, – и я убедился,


Скачать книгу

<p>16</p>

Верповать – двигать корабль, завозя вперед на шлюпке якорь (верп) и подтягивая затем корабль к этому якорю на канате.