Альянс. Научно-фантастический роман. Давид Владимирович Чумертов
воскликнул Декарт. – Он говорит на всеобщем людском! Это вообще как?
– В наши радиопередатчики встроен автоматический переводчик всех заложенных в базу данных инопланетных языков. – пояснил Чин Хан. – Мы слышим уже автоматически переведенную речь. При этом когда мы сами говорим, пришельцы слышат родной им язык. Это воздействие через центральную нервную систему, которое обеспечивает…
– Ладно, не надо. – прервал его Декарт. – Что ты хотел сказать, Фреддрис?
– Сотрудничество с людьми подобно огню… – начал Фреддрис. – Оно прекрасно и грациозно, а главное, приносит огромную пользу, если уделять ему должное внимание, но, стоит лишь на миг дать слабину и упустить тлеющий огонек, как он тут же превращается в неконтролируемый пожар, пожирающий все вокруг. Я буду рад стать тем самым членом команды, кто не даст этому огню всполыхнуть.
– Ого! – удивился Декарт. – Наверное, на твоем языке это звучит более мерзко, но на наш манер ты прям настоящий поэт. Хорошо. Ты тоже в деле.
– А я вот лично я считаю вот что…. – начала Рэйчел.
– Жирным выскочкам, вставляющим 5 центов без разрешения, слова не давали. – перебил ее Декарт. – Еще раз подашь голос без моей команды, и я запру тебя в трюме рядом с секцией биологических отходов команды. Это понятно?
Рэйчел злобно фыркнула и отвернулась.
– Эта миссия обречена. – пробормотала она.
– Не обращайте внимания на одноклеточное. – улыбнулся Декарт. – Итак, дамы и господа. Подведем итог. Каждого из вас я оставляю в команде. Даже это неблагодарное генеральское семя по имени Рэйчел. И того нас 12. Вот смотрю я на нас, и думаю. Мы прям как 12 апостолов Христа. Ну, с одним но. Среди апостолов не было инопланетян. И роботов. И жирных женщин.
Лицо Рэйчел скривилось в гримасе отвращения.
– Так вот… – продолжил Декарт. – Наша миссия настолько важна, что у нас нет права на ошибку. Мы не можем позволить себе такую роскошь, как поражение в ней. И под моей командой не будет воли слабости, лени или страху. Каждый из вас переродится в этом походе! Я сделаю из вас настоящих авантюристов и истинных смельчаков! Вы войдете в историю за подвиги, которые вам суждено завершить… Ну, или умрете в вечных глубинах космоса, но вероятность этого чуть меньше. В любом случае, это путешествие вас изменит навсегда. Так, все, ладно, хватит болтать. Фишер, заводи двигатели. Мы выдвигаемся.
Команда восторженно заликовала, некоторые из членов экипажа зааплодировали радостной новости.
– Покажем этой галактике, чего мы стоим. – гордо воскликнул Декарт. – Вперед, Альянс, навстречу приключениям!
Глава 2
Капитан Страйкер и его команда преодолевала пространство бескрайнего космоса довольно быстро, но, учитывая его всеобъемлющую бесконечность, прогресса пути не ощущалось.
Декарт стоял у иллюминатора и любовался пролетающими вокруг кометами, рисующими искрящимися хвостами необычайный узор на звездном полотне.
– Бесконечно