A Civil Servant in Burma. White Herbert Thirkell

A Civil Servant in Burma - White Herbert Thirkell


Скачать книгу
English neighbours were the subdivisional officer of Yandoon and his wife, who on one red-letter day paid us a flying visit. Our medical attendant was an Indian hospital assistant, or as now he would be called more appropriately, Sub-assistant surgeon, a very capable, good man. The civil surgeon lived at Maubin, the district headquarters, a day’s journey off. To young civilians of the present time, this would seem an impossible place for a man with a wife and child. We enjoyed life and were happy. The experience was of use to me, years afterwards, as secretary, when young officers complained of their posting by the Chief Commissioner to remote and unpopular stations. Even the young wife could not be played with effect. But I believe I got myself disliked.

      My official colleague was the subdivisional police officer, Maung Shwe O, Inspector, afterwards Assistant Superintendent. He was a very smart, good-looking man, whose subsequent career was distinguished. I maintained friendly relations with him as long as I stayed in Burma. The clerks in my office were Burmans, who spoke and wrote only Burmese. Very capable and efficient were many of these vernacular clerks, thoroughly versed in office routine and management, and well educated in their own language. My head clerk, Maung Shwe Tha, was a man of presence and dignity, with, it was said, a trace of French blood in his veins. The Circle Thugyi still, I hope, survives in honoured retirement. His son became one of the most useful members of the Provincial Service.

      The subdivision was of very large extent. Comprising the townships of Pantanaw and Shwelaung, it stretched past Kyunpyathat to the sea. At Shwelaung there was a Myo-ôk, but at Pantanaw I was my own township officer. I had to try all civil and criminal cases, to copy English correspondence, and to do the revenue and executive work of the township. Though during my year at Pantanaw I had only second class powers as a magistrate, still, without a Myo-ôk at headquarters, and with all these various duties, it might be supposed that I was grossly overworked. On the contrary, I had an easier time there than ever after fell to my lot. Still young and zealous, I believe I did all there was to be done. But I found time to be on tour about half of every month, while in the cold weather I spent more than a solid month in the jungle, walking over rice-fields, inspecting, measuring, and computing the out-turn of every holding in respect of which remission of revenue was claimed. As there had been a somewhat widespread failure of the rice crop, this was a task of some magnitude. The development of the country and the growth of work are impressed on me by nothing so much as by a comparison between the Pantanaw subdivision in 1879-80 and the same area in the present day. Then, with the help of one not very efficient Burmese Myo-ôk, I did all the work of the subdivision with ease. Now that area is a large part of the Ma-u-bin and Myaung-my̆a districts. It occupies half the time of a Deputy Commissioner and District Judge, and half the time of one or two subdivisional officers, who break down in succession from overwork, four or five township officers, and several judicial and additional Myo-ôks. The Shwelaung Township is now the Wakèma Subdivision, one of the most laborious charges in the Province. A very small, obscure, and swampy village was Mawlamyainggyun, now the headquarters of a township, and one of the most flourishing towns in the Delta. I have always cherished the belief that I was the first European official to discover it.

      In those days and in that part of the country there was a remarkable absence of serious crime. During my year at Pantanaw one murder was committed and one dacoity was reported. Of the dacoity I made a full meal. The report reached me when on tour in the middle of the rains. Off I went in a small open dugout to make an investigation on the spot. Arriving, drenched to the bones, with no kit, I held the inquiry, clad in a bath towel, reclining in the balcony of a Burmese hut, partly sheltered by a mat-wall. I fared sumptuously on boiled eggs, rice, and jaggery (palm sugar), fare, which I commend, as, if not noble, yet enough. A mat on a plank floor was a sufficient sleeping-place. I never found any difficulty in sleeping on boards. The really hard bed is the bosom of mother earth with too scanty an allowance of straw. The report of the dacoity was false.

      At Pantanaw I learned to talk Burmese with fluency, if not with accuracy, and to read it with ease. I had to talk it or be silent half my days. And all office work had to be done in the vernacular. But too early and too long a stay in the Secretariat and constitutional indolence prevented me from acquiring a profound or scholarly knowledge of the language. Up to a certain point Burmese does not seem to me abnormally difficult. The written character, though at first sight it looks impossible, is much easier than, for example, Urdu script. But the attainment of real proficiency is a laborious task. The want of good literature is a discouragement at the outset. For, as a literary medium, Burmese is singularly defective. According to one of the best authorities, the high-water mark of Burmese prose is reached in the State papers of the Hlut-daw.32 As if one should seek for models of prose in Blue-Books. A wealth of idioms, a chaotic grammar,33 a variety of delicate accents, combine to bewilder the student. Notwithstanding these drawbacks, most of our officers have a good knowledge of the spoken and written language, and some are finished scholars. One thing all can do: all can read petitions and other vernacular papers, and are less in the hands of clerks than officers are understood to be in other Provinces.

      Here, too, I had opportunities of learning in practice something about two of the main sources of revenue, land and fisheries. Though the Land and Revenue Act, recently brought into operation, is not the most lucid of statutes, the land-revenue system is free from complexity. Its chief merits were sweetness and simplicity,34 as an ingenious printer tried to make the Burma Government plead for its transliteration scheme. The State was the landlord. It was, then, an article of faith that there were no tenants in Burma, that every man cultivated his own moderate holding. Though not literally, this was for a long time approximately true. In the Delta land was to be had in abundance, and Burmans and Karens for the most part cultivated their own farms. A constant and sufficient rainfall and a fertile soil combined to yield a rich harvest. Regular settlements were not begun till a year or two later. Meanwhile the rates of land revenue were absurdly low. Each holding was supposed to be measured yearly by the Circle Thugyi, who had no training in surveying. The Thugyi gathered in the revenue of his Circle and received a liberal commission on the collections. If crops failed or were destroyed by drought, floods, or rats, generous remissions of revenue were granted after inspection by the subdivisional or township officer, or, where large sums were involved, by the Deputy Commissioner himself. When I hear urged against the proposed nationalization of land the consideration that the State would be an austere landlord, requiring its dues each year without pity or indulgence, I cannot help remembering that it was far otherwise in Burma. It may be, however, that in other countries the system would not be worked by a Service whose members from their youth up are trained to sympathize with the people, to regard as their title to respect the name of the cherisher of the poor. Besides land revenue, the only tax paid by the cultivator was capitation tax. This was paid by all sorts and conditions of men, except the aged and infirm, at the rate of Rs. 5 for a married man, and Rs. 2/8 for a bachelor. It was a crude and unscientific tax, falling equally on rich and poor. But it was a light burden, and crushed no one. The standard of living among Burmans and Karens in the Delta was moderately high. Luxuries were few, but comforts were universal. Walking over miles of rice-fields in familiar talk with Thugyis and farmers, I became acquainted with the conditions of the cultivators, and I laid the foundation of lasting esteem and affection for the people.

      My subdivision included many of the great fisheries of the Delta. All the streams and creeks were divided into fisheries, which were sold by auction once a year. The Court House would be filled with bidders, all fishermen, and the bidding was often reckless. The large fisheries sold for substantial sums, the total annual revenue being about five lakhs of rupees. Inspection of fisheries and examination of the methods of working were among the subdivisional officer’s duties. Fishermen destroy living creatures, and by good Buddhists are held to be children of perdition. But they enjoy life, regardless of the doom in store. A visit to one of the great fishing villages was an agreeable incident, pleasantly varying the monotony of official routine. The whole village turned out in boats to welcome us. Boats paddled by girls in bright attire, carrying troupes of dancers gracefully posturing, crowded the stream in picturesque profusion. Races between canoes filled with crowds of shouting paddlers went on throughout the day. At night would be presented a pwè, or many pwès. Pwè is one of the hardest worked of Burmese words, and represents perhaps the most characteristic


Скачать книгу

<p>32</p>

Council of State at Mandalay.

<p>33</p>

As to grammar, Latter helped us in those early years. Students of to-day, more fortunate, have the invaluable help of Mr. Bridges’ book.

<p>34</p>

What it really wrote was “clearness and simplicity.”