A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке. Марк Твен
рыцарям и неизменно оказывающийся посрамленным
8
After a fourth persuader – (зд.) после четвертого стаканчика
9
At last I met my match, and I got my dose – (разг.) В конце концов я нарвался и получил то, что мне причитается.
10
When I came to again – (разг.) когда я снова очнулся.
11
or I’ll re
Примечания
1
Pompadour, and Lady Castlemaine – Жанна-Антуанетта Пуассон, маркиза Помпадур (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV; Барбара Вилльер – фаворитка английского короля Карла II (1630– 1685). Обе пользовались большим политическим влиянием и вмешивались в государственные дела
2
Warwick Castle – выстроен в XI веке, при Вильгельме Завоевателе; расположен недалеко от Лондона
3
Cromwell – Оливер Кромвель (1599–1658) – один из крупнейших деятелей английской буржуазной революции середины XVII века.
4
Wit ye well – (
5
Thomas Malory – Мэлори Томас, английский рыцарь XV века, автор книги «Смерть Артура» (1485), которая послужила главным источником данного произведения (рассказ о том, «как сэр Ланселот убил двух великанов и освободил замок», представляет точное воспроизведение главы из книги Мэлори)
6
as he were wood – (
7
Sir Kay the seneschal – сенешаль, то есть управитель дворца короля Артура; комический персонаж, хвастун и неудачник, строящий козни другим рыцарям и неизменно оказывающийся посрамленным
8
After a fourth persuader – (
9
At last I met my match, and I got my dose – (
10
When I came to again – (
11
or I’ll report you. – (
12
he meant business – (
13
I was up a stump – (
14
Give you good den – (
15
palimpsest – дневник рукописи на пергаменте, первоначальный текст которых был стерт и заменен новым, с целью экономии дорогостоящего материала для письма
16
make-up – (
17
I couldn’t make head or tail of it – (
18
Prithee do not let me. – (
19
21st of June, A. D. 528 – В 528 г. было четыре солнечных затмения, но не в тот день, который указан автором.
20
two pair and a jack – (
21
I can lick you – (
22
mocking featherhead – (
23
at his beck and call – (
24
No force – (
25
By my faith – (
26
“all-to brast” the most of my bones – (
27
Comanche – кочевое племя североамериканских индейцев
28
«Tom Jones», «Roderick Random» – «История Тома Джонса, найденыша» – реалистический роман Г. Филдинга (1707–1754); «Приключения Родерика Рэндома» – роман того же направления Т. Смоллета (1721– 1771).
29
Rebecca and Ivanhoe and the soft Lady Rowena – персонажи исторического романа В. Скотта «Айвенго» (1819), действие которого происходит