Ева. Артуро Перес-Реверте

Ева - Артуро Перес-Реверте


Скачать книгу
Адмирал взглянул на него искоса. – После той истории в Саламанке ваши дорожки не пересекались?

      – Нет.

      Они остановились у витрины филателиста. Адмирал наклонился, наметанным, хоть и единственным глазом рассматривая выставленные марки. Одна привлекла его внимание.

      – Гляди-ка… Мальтийская, десятишиллинговая…

      – У вас нет такой?

      – Нет.

      – Разрешите вам подарить. Один раз живем.

      – Да ты сбрендил, что ли? Не дури! Видишь, сколько она стоит?! Сейчас не время.

      И, еще немного поглядев на витрину, поднял голову.

      – Тебе лучше бы не переходить дорогу Керальту. И тем, что он умом не блещет, не надо обманываться… Он никогда не простит, что ты вырвал у него из когтей эту русскую. И ухлопал при этом троих его людей.

      – Ничего такого не было, сеньор.

      Адмирал отвернулся от витрины, и они двинулись дальше.

      – Я не расположен сейчас к шуткам, сынок.

      – А я не понимаю, о чем вы говорите, – Фалько беспечно поднес руку к полям шляпы. – Ей-богу, в толк не возьму.

      – От души надеюсь, что, когда Керальт возьмет тебя за одно место и не спеша приступит к расспросам в подвале, ты будешь стоять на своем, даже валяясь на полу, – едко сказал адмирал.

      – Это мое дело.

      – Ну да. Хочешь сказать – меня не касается. Или почти не касается. Я ведь хорошо тебя знаю. Слишком хорошо. Лучше, чем надо бы.

      С этими словами он снова остановился, на этот раз – у витрины книжной лавки, и рассеянно повел глазом по переплетам. С безразличным видом взглянул и Фалько. Он не слишком любил серьезную литературу. И отдавал явное предпочтение детективам и печатавшимся в иллюстрированных журналах романам с продолжением о международных авантюристках Марго и Эдит с непокорными челками. И лишь изредка – обычно в длительных поездках, чтобы убить время, – брался за Бласко-Ибаньеса или Сомерсета Моэма, да и то – скорее отдавая дань приличиям. И все на этом.

      – На самом деле, – сказал адмирал, продолжая рассматривать корешки, – Керальт предпочел бы осуществить эту операцию своими силами, но у Николаса Франко были сомнения на его счет. Мне удалось сыграть на этом. Но пришлось пообещать Ферриолю, что поручу это дело моему лучшему агенту. То есть тебе.

      – Маленький мальчик мамочке мил[2].

      – Не верь, я блефовал. Ты же знаешь – я к этому склонен.

      – Все равно! Родной отец не сделал бы для меня больше!

      – Пошел к черту.

      На Кампане перед баром «Тропикаль» гремела воинственная медь оркестра, игравшего «Мою кобылку», и народ, собравшись в кружок, внимал. Прошел мимо трамвай с огромным плакатом, рекламирующим инсектицид «Флит»: «Освободим Испанию от всякой нечисти!» – гласила патриотическая надпись на борту.

      – И как же воспринял это Керальт?

      Адмирал почесал усы:

      – Как обычно. Крайне неодобрительно. Разозлился до ужаса. Мы должны теперь держать ухо востро, потому что эта скотина трехрогая способна сорвать нам операцию – лишь бы только


Скачать книгу

<p>2</p>

В оригинале – «Mi mamá me mima» (исп.), «Мамочка меня нежит», фраза, с которой в Испании начинают обучение письму, аналог «Мама мыла раму».