Экология русского языка. Александр Сковородников
(соответствие этико-речевым нормам); узуальность (высокая частотность употребления в речи культурно-образованной части общества). Для термина – еще и соответствие одной формы лишь одному значению. Существенным соображением является мысль о том, что важен отбор «из числа признаков, которые приводятся в качестве обязательных критериев освоенности слов, таких, которые действительно необходимы и в то же время достаточны для того, чтобы считать данное слово заимствованным, т. е. вошедшим в лексическую систему языка» [Крысин 2004: 36–37], т. е. необходим учет иерархии критериев по степени их экологической значимости.
Важно понимать, что одиночными инициативами проблему иноязычных заимствований не решить. Нужны серьезные изменения в сфере государственной языковой политики, в образовании, в информационной политике и многое другое. Однако ясно, что нельзя сидеть сложа руки, так как «перед русским языком встала сложная проблема сохранения своей самобытности вследствие беспрецедентного вытеснения из активного использования исконных слов и замены их иноязычной лексикой» [Новикова 1996: 392]. Добавим: при одновременном признании экологичности тех внешних заимствований, которые не противоречат сформулированным выше критериям.
В завершение этой главы приведу суждения Мартина Хайдеггера и В. В. Розанова. Так, Хайдеггер на праздновании 175-й годовщины со дня рождения композитора Конрадина Крейцера 30 октября 1955 года сказал: «На какие мысли наведет нас праздник в честь Крейцера, конечно, в том случае, если мы готовы одуматься? Мы увидим, что произведение искусства созрело на почве своей родины. Мы задумаемся и спросим: а может быть, любое настоящее творение коренится в почве своей родной земли? <…> Мы задумаемся еще и спросим: что происходит – как с людьми, оторванными от родины, так и с теми, кто остался на родной земле? Ответ: сейчас под угрозой находится сама укорененность сегодняшнего человека. Более того: потеря корней не вызвана лишь внешними обстоятельствами и судьбой, она не происходит лишь от небрежности и поверхностности образа жизни человека. Утрата укорененности исходит из самого духа века, в котором мы рождены» (см.: [Камю 2014: 5–6]). В. В. Розанов с присущей ему образностью: «Не нужно слияние, униформность. Перед Престолом Божиим, в «Апокалипсисе», стоят и молятся не одно, а четыре животных – орел, лев, телец, человек. Почему это не указание, не “откровение”, что Богу не нужна униформная молитва, что Сам Бог хочет видеть народы идущими к Нему во всем узоре разноцветных одежд своих и глаголющими к Нему свое слово на неисчислимых наречиях, неисчислимыми логиками» [Розанов 2009: 36–37].
Проблема внешних заимствований связана с процессами, которые сейчас именуются терминами «глобализация» и «американизация», то есть процессами, ведущими к потере корней. Следовательно, лингвоэкология – это еще и лекарство от названной болезни века. Вместе с тем не забудем совета нашего отечественного мыслителя: «Семья, удалившись