Загадки Библии. Часть восьмая. Любовь Арзамасцева
Как бы основа здания, молчаливо он дает окружить себя. И удесятеряет руки свои, и умножает сердце свое, и должен вырасти духом на всех обратившихся.
Но не боится он. И знает, что его время приходит. И стучащиеся, и пугающие, и отягчающие, они должны прийти. И он должен встретить их. И временно он окружен ими, и закрыт выход его. Но нет вечного испытания. Но близка возможность ближайшего пути. Такова тягость средоточия. И благо, если тянутся к вам руки друзей. Если хоровод сплетается из добрых желаний».
Насколько поняла Мария, без Хрисеиды нет центра, потому что ожерелье красивое появляется только там, где есть красивая шея. А шея – символ соединения внутреннего разума с внутренним чувством. Если шея открыта для внешнего мира, то является разврат, или разверстые ворота, в которые летят как мухи на мед, все бесы мира. Ток между ближними перекрыт. На чувстве оседают чужие, душа становится бесплодной.
Разум осаждают гражданки всех мастей из всех волостей, но исчезла единственная голубица чистая, единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей.
Да и внешний мир знает, как сифонит сквозняк в открытую шею, и сколько болезней приносит этот сквозняк.
Брисеиду перевела для себя как Брисе- легкий ветерок Бриз.
Наша шея – подобие Хрисеиды. Легко и свободно дышит шея, когда воздух чист и свеж. Легко и свободно дышит здоровый человек и не замечает своего дыхания. И только легкий ветерок разносит свежее и ароматное дыхание здоровья вокруг себя.
Ожерелье – живые Брисеиды, которые воспринимают здоровое дыхание, поднимаются и опускаются в такт дыханию Хрисеиды. Но тоже незаметно, как незаметно все, постоянно здоровое и постоянно растущее.
Песня Песней: «…шея твоя – как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем – все щиты сильных;…».
Но одинокая Брисеида, отделенная от живой шеи, не спасет отца греческой демократии Агамемнона от злой участи, так как, где нет Хрисеиды, там нет здорового движения.
Когда Хрис получил обратно свою дочь, он попросил Аполлона прекратить моровую язву среди греков. А это вещь коварная.
– Что такое, моровая язва?
– В переводе с английского – Плагуе. Мария перевела, как плагиат.
Плагиат [<лат. plagiatus похищенный] – присвоение чужого авторства, выдача чужого произведения или изобретения за собственное.
Греческое – plagios – косой.
Перевела для себя, как косит под настоящего Автора.
Плагиатор [<лат. plagiator похититель] – лицо, занимающееся плагиатом.
Глава 19. Планетарные созвездия
Как понимать планетарные созвездия для внутреннего мира?
Один из постулатов Махатм поставил Марию в тупик: «Говоря о качествах любви, отметим любовь задерживающую и любовь устремляющую. По существу – первая любовь земная и вторая небесная. Но какое множество созиданий разрушено первой и такое же множество окрылено второй. Первая знает все ограничения пространства и сознания,