История Оливера. Эрик Сигал

История Оливера - Эрик Сигал


Скачать книгу
Не думаю, кстати, что ее это сильно задело.

      11

      Марси была одета невероятно роскошно.

      Ни малейшего намека на претенциозность. Наоборот. Всем своим существом она излучала высшую роскошь – роскошь в простоте. Казалось, Марси сама сделала себе прическу, но ее волосы были уложены безукоризненно. Она выглядела так, словно сошла с шикарного снимка талантливого фотографа.

      Ее внешний вид привел меня в замешательство: вся эта невероятная утонченность, идеальная осанка, королевская выдержка… Рядом с ней я казался себе жухлым листком шпината, оказавшимся среди прекрасных орхидей. С такими данными она просто обязана быть моделью. Или кем-то из мира моды.

      Я подошел к ее столику в тихом уголке.

      – Привет, – сказала она.

      – Надеюсь, ты не слишком долго меня прождала?

      – Ты пришел даже раньше времени, – ответила Марси.

      – Это, наверное, потому, что ты пришла еще раньше, – парировал я.

      – Я бы сказала, что это логично, мистер Барретт, – улыбнулась она. – Ты присядешь или ждешь моего разрешения?

      Я сел.

      – Что пьешь? – поинтересовался я, показав на оранжевую жидкость в ее бокале.

      – Апельсиновый сок, – спокойно ответила Марси.

      – С чем? – недоумевал я.

      – Со льдом.

      – Только со льдом?

      Она кивнула. Не успел я осведомиться о ее отношении к спиртному вообще, как появился официант и обратился к нам, словно к завсегдатаям заведения:

      – Как вы поживаете сегодня вечером?

      – Прекрасно. Что хорошего предложите? – ответил я, не в силах поддерживать его светский тон.

      – Отведайте наших устриц. Они превосходны.

      – Бостонский деликатес! – преисполнился я гастрономического шовинизма.

      – Вообще-то у нас устрицы с Лонг Айленда, – ответил он.

      – О’кей, посмотрим, так ли они хороши. – Я повернулся к Марси: – Ну что, попробуем местное подобие?

      Та молча улыбнулась.

      – Может быть, аперитив? – Официант посмотрел на нее.

      – Да. Принесите, пожалуйста, сердцевинку латука и каплю лимонного сока.

      Ну, теперь-то понятно, что она модель. Иначе зачем морить себя голодом? Я заказал себе фетучини[15] (прибавив: «И не жалейте масла!»). Официант поклонился и отбыл. Мы остались одни.

      – Ну, вот мы и тут, – сказал я. (Должен признаться, что репетировал эту реплику все утро). Прежде чем Марси успела согласиться, что мы действительно тут, нас снова потревожили.

      – Вина, мсье? – спросил наклонившийся к нам официант.

      Я посмотрел на Марси.

      – Пожалуйста, без меня, – произнесла она.

      – Да брось, что будет от бокальчика вина? – сделал я последнюю попытку.

      – У меня с этим очень строго, – сказала Марси. – Но тебе советую Мерсо (оно тут восхитительное) – иначе радость от победы будет неполной.

      – Мерсо, – сказал я официанту.

      – Шестьдесят шестого года, если можно, – пришла мне на помощь Марси. Официант ринулся выполнять заказ, снова оставив


Скачать книгу

<p>15</p>

Фетучини (итал. fettuccine) – итальянское блюдо, паста с соусом из жирных сливок, грибами и сушеным базиликом.