Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz. Илья Франк

Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - Илья Франк


Скачать книгу
die Rede des Herrn Meier – речь господина Майера.

      Genitiv иногда употребляется не для выражения принадлежности, а для выражения обстоятельства времени, места или образа действия, т. е. отдельно, сам по себе:

      ✓ Er kommt des Weges. – Он идет этой дорогой/навстречу.

      ✓ Eines Tages – однажды.

      ✓ Er saß gesenkten Kopfes. – Он сидел с опущенной головой.

      (Впрочем, это малоупотребительно в современном языке, звучит подчеркнуто литературно).

      Местоимение может не только замещать предмет или лицо, но и указывать на них, характеризовать их, иными словами, замещать признак: dieses Buch – эта книга, dein Buch – твоя книга…

      Притяжательные (то есть выражающие принадлежность) местоимения в падежах в единственном числе ведут себя точно так же, как неопределенный артикль. Запомните: mein – как ein:

      ✓ Das ist ein/mein Freund. – Это (один)/мой друг. (Не meiner!)

      ✓ Ich rufe einen/meinen Freund. – Я (по)зову (одного)/ моего друга.

      ✓ Ich bin einem/meinem Freund besonders dankbar. – Я особенно благодарен (одному)/моему другу.

      ✓ Der Vorschlag eines/meines Freundes. – Предложение (одного)/моего друга.

      В немецком языке, как вы знаете, нет неопределенного артикля множественного числа. Поэтому во множественном числе притяжательные местоимения подражают определенному артиклю множественного числа die (т. е. тоже оканчиваются на – е):

      ✓ Ich liebe die/meine Töchter. – Я люблю моих дочерей. (Обратите внимание: не своих! Немцы в этом случае точнее русских.)

      ✓ Was schicke ich den/meinen Töchtern? – Что я пошлю моим дочерям?

      ✓ Die Freunde der/meiner Töchter gefallen mir nicht besonders. – Друзья моих дочерей мне не особенно нравятся.

      Притяжательные местоимения лучше всего запомнить в примерах:

      ✓ Das ist nicht meine Schuld, das ist deine Schuld. – Это не моя вина, это твоя вина.

      ✓ Das ist nicht euer Geld, das ist unser Geld. – Это не ваши деньги, это наши деньги.

      Das ist nicht euer Geld, das ist unser Geld!

      В местоимении euer выпадает – е, если оно имеет еще и окончание (так удобнее выговорить):

      ✓ eure Kinder – ваши дети, mit eurem Sohn – с вашим сыном.

      В местоимении unser выпадение – е необязательно, но возможно:

      ✓ mit uns(e)rem Kind – с нашим ребенком.

      В немецком языке три разных sie: sie – она, sie – они (→ Sie Вы). Можно сказать, их два, поскольку вежливая форма образована из формы они и отличается только тем, что пишется с большой буквы. Так вот, притяжательное местоимение от любого sie будет ihr:

      ✓ ihr Kind – ее (или их) ребенок, Ihr Kind – Ваш ребенок.

      Так что, в отличие от русского языка, на слух вообще непонятно, чей же это все-таки ребенок, нужен дополнительный контекст.

      Запомните еще два примера:

      ✓ der Mann mit seiner Frau – мужчина со своей (с его) женой (sein – его),

      ✓ die Frau mit ihrem Mann – женщина со своим (с ее) мужем.

      Не спутайте, пожалуйста: в русском языке два его и два ее:

      ✓ его жена, ее муж (притяжательные);

      ✓ я люблю его, ее (личные местоимения в винительном падеже).

      Это совершенно разные вещи, в русском языке совпадающие по звучанию, но различающиеся по употреблению, по смыслу. В немецком это разные слова:

      ✓ seine Frau, ihr Mann;

      ✓ Ich liebe sie, ihn.

      И


Скачать книгу