Умеющая слушать. Туве Янссон

Умеющая слушать - Туве Янссон


Скачать книгу
минут. Повернувшись к своим гостям, она спросила, пишет ли господин Симомура также и для детей.

      Переводчик серьезно прислушался, затем легко поклонился, а господин Симомура повторил его поклон. Они тихо говорили между собой, быстро и почти шепотом, еле заметно шевеля губами. Она смотрела на их руки, чрезвычайно маленькие, с тонкими светло-коричневыми пальцами, на их маленькие красивые лапки и ощущала себя огромной лошадью.

      – Сожалеем, – ответил переводчик. – Господин Симомура не писатель. Он совсем не пишет. Нет-нет!

      Он растянул губы в улыбке, они оба улыбнулись, мягко и соболезнующе склонив голову и неотрывно разглядывая ее; глаза Симомуры были абсолютно черными.

      – Господин Симомура рисует, – добавил переводчик. – Господин Симомура хотел бы видеть диких зверей, очень опасных, if you please[8].

      – Понимаю, – ответила она. – Рисунки животных для детей. Но у нас диких животных не много. И они только на севере.

      Переводчик, улыбаясь, кивал головой. «Yes, yes, – повторял он. – Очень любезно… Господин Симомура рад!»

      – У нас есть медведи, – неуверенно сказала она, вдруг забыв, как будет по-английски «волк». – Похожи на собак, – продолжала она. – Большие и серые. На севере.

      Внимательно глядя на нее, они ждали. Она попыталась завыть, словно волк. Ее гости вежливо улыбнулись и продолжали разглядывать ее.

      Она угрюмо повторяла:

      – Никаких животных на юге нет, есть только на севере.

      – Yes, yes, – отвечал переводчик.

      Они снова зашептались, и внезапно она добавила:

      – Змеи. У нас есть змеи.

      Она устала. Повысив голос, она еще раз сказала:

      – Змеи. – И, волнообразно проведя рукой в воздухе, будто кто-то ползет, зашипела.

      Господин Симомура больше не улыбался, он беззвучно смеялся, откинув назад голову.

      – Анаконда, – сказал он. – Змея. Very good[9]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

       Слова из романтической поэмы шведского поэта Эсайаса Тегнера (1782–1846) «Сага о Фритьофе» (1819–1825, опубл. 1841) (пер. со швед. Я. Грота).

      2

       Восковник – вечнозеленый кустарник с красивыми белыми душистыми цветами (бот.).

      3

       Фрёкен (швед.) – барышня, мадемуазель.

      4

       Венера Каллипига, или Венера Прекраснозадая (греч.) – название одной из античных мраморных статуй Венеры, найденной в Риме.

      5

       «Прекраснейшая,


Скачать книгу

<p>8</p>

 Если угодно (англ.).

<p>9</p>

 Очень хорошо (англ.).