Пираты. Стихи и песни. Дон Карлос Зейтц

Пираты. Стихи и песни - Дон Карлос Зейтц


Скачать книгу
Карлос Зейтц

      Пираты

      Перевод В. Голубихина

      Художники Ньюэлл Конверс Уайет, Говард, Пайл, Игорь Ильинский, ФрэнкШуновер, ДинКорнуэлл, Уильям Лайонел Уайли, Фрэнк Уильям Бренгвин, Фрэнк Уильям Скарбрук

      Harder & Brothers Publishers

      New York and London, 1912

      Уильяму Уирту Кимбеллу, отставному адмиралу США

      Роберт Льюис Стивенсон

      К первому изданию «Острова сокровищ»

      Мароны, шхуны, острова,

      Пираты, клады, старина —

      Счастливого плаванья вам!

      Коль, как в былые времена,

      Зачитан будешь ты до дыр,

      И мне быть счастливу тогда,

      Что жив ещё мой детский мир —

      И так всегда держать! Не так —

      Его серьёзней, коль, мечта,

      И не до сказок ему, врак —

      Пускай, и пропадай тогда.

      В песок зарыли томагавк

      Мальчишки, если, навсегда,

      И им неведом Баллантайн,

      Купер, Кингстон – да будет так.

      И ты тогда им не предстань,

      Нечитаный сойди во мрак —

      Со всей моей командой, кань.

      Пускай, и пусть, и пропадай.

      Пиратскою могилой стань,

      Коль изменился мир детей,

      Где был без меры счастлив я

      Средь Купера лесов, морей,

      И Кингстон был, и Баллантайн.

      Robert Louis Stevenson

      Of Schooners, Islands and Maroons,

      And Buccaneers and Buried Gold,

      And Torches red and rising moons,

      If all the old romance retold

      Exactly in the ancient way,

      Can please, as me they pleased of old,

      The wiser youngsters of today —

      So be it, and fall on! If not, —

      If all the boys on better things

      Have set their spirits and forgot—

      So be it, and fall on! If not —

      If all the boys on solid food

      Have set their fancies, and forgot

      Kingston and Ballantyne the brave

      And Cooper of the land and wave,

      So be it also; and may I

      And my late-born piratic brood

      Unread beside the ancients lie!

      So be it and fall on! If not, —

      If studied youth no longer crave, —

      Their ancients’ appetites forgot, —

      Kingston and Ballantyne the brave,

      For Cooper of the sea and wood—

      So be it also; and may I

      And all my pirates share the grave

      Where these and their creations lie.

      Рекрутёр

      Дуй в пасть бездны, если смел,

      И остался не у дел!

      Весёлый Роджер помогай,

      Всем, кто брошен через край,

      Жить, как встать на кончик рея,

      Не дрожа и не робея —

      Купит всякий подлый трус

      Жизнь свою у дерзких пусть!

      Нет нигде богаче поля,

      Чем раскинутое море,

      Подавись им черти, чёрт!

      Тащи за мной кишки на борт!

      Invitation

      Come to the wide gray sea,

      Ye who are brave and free!

      Come to the Rover’s aid,

      Ye who are unafraid!

      This is the life to live,

      Ye who have lives to give;

      Here where the reckless bold

      Garner the coward s gold!

      Ne’er such a harvest field

      Nowhere so great a yield

      Here on the wide gray sea.

      Come, ye bullies, follow me!

      Кредо

      Ножи, пистолеты, картечь и шрапнель,

      Пушки и порох, жизнь или смерть,

      Всё и для всех одинаков удел —

      Шея в петле, иль добыча побед!

      Верёвочка общая – туг узелок,

      Кончика два, и тяни кто кого:

      Ты с камнем на шее – я на нок-рее,

      Кому глубоко, а кому высоко!

      Но наша душа с вашей не пляшет,

      Не равен заклад у нас тут,

      И потому сгорать лучше в бою,

      Чем чёртову вечность в аду!

      Credo

      We drive our trade with the burnished blade,

      With pistol, powder, and ball

      Necks in the halter, none dare to falter

      It’s conquer or chuck it all!

      Oh,


Скачать книгу