Повести о карме. Генри Лайон Олди

Повести о карме - Генри Лайон Олди


Скачать книгу
настоятелю, я поспешил сделать то же самое. Жестом отец пригласил монаха во двор. Мать вдруг перестала выть, обратила к настоятелю опухшее от слёз лицо. В мольбе протянула к гостю руки:

      – Иссэн-сан! Вы святой человек! Живой будда!

      – Вы преувеличиваете, госпожа Хитоми.

      – Это ведь не он, видите?

      – Вы уверены?

      Настоятель сцепил сухие пальцы перед грудью. Склонил голову набок, заглядывая в лицо женщине.

      – Да! Это не мой муж!

      Монах перевёл взгляд на главу семейства. Я невольно тоже посмотрел на отца. Он был мрачен и тёмен лицом. Меж кустистых, сведенных к переносице бровей залегла глубокая складка. И было отчего! Не каждый день твоя собственная жена прилюдно называет тебя чужаком, позоря семью! Отец с вызовом глядел на монаха: «Вот он я! Тот, кого вы знаете многие годы! Мне скрывать нечего.»

      Настоятель повернулся к моей матери.

      – Вы считаете, что случилось фуккацу? В теле вашего мужа – другой человек?

      – Да!

      Мать вновь разразилась рыданиями.

      – И вы готовы сделать официальное заявление?

      – Да, – выдохнула мать между всхлипами.

      Настоятель с сожалением развёл руками:

      – Я буду вынужден отправить послушника в службу Карпа-и-Дракона. Сочувствую вам, Хидео-сан, но вы знаете закон.

      Отец пожал плечами:

      – Делайте, как считаете нужным. А мне надо идти.

      – Понимаю, Хидео-сан. Долг превыше всего. Будьте готовы, что дознаватель вызовет вас со службы для проведения следствия. Вероятно, он позовет и ваших сослуживцев – как свидетелей. Предупредите господина Хасимото, начальника городской стражи, пусть вам подготовят срочную замену в случае необходимости. Я буду молиться, чтобы всё разрешилось как можно скорее – и без ущерба для вашего доброго имени.

      – Благодарю, Иссэн-сан.

      Кивнув, отец вышел за ворота.

      Настоятель задержался. Мягкий добродетельный человек, кормивший птиц с руки – когда ситуация требовала того, Содзю Иссэн мог быть очень убедительным. Я это знал лучше других: с восьми лет отец отправил меня в храм учиться грамоте, истории, искусству счета. Если настоятель сумел вдолбить науку в такого бездаря, как ваш покорный слуга, то что же говорить о слабой обезумевшей женщине? Не прошло и пяти минут, как он уговорил мать вернуться в дом и привести себя в порядок перед визитом дознавателя. Провожая монаха до ворот, я впервые подумал: что, если мать права? Вдруг ей не примерещилось? Что, если отец – и не отец вовсе…

      «Вы считаете, что случилось фуккацу

      Я похолодел. Казалось, в животе начала таять глыба ноздреватого льда.

4«Записки на облаках», сделанные в разное время монахом Иссэном из Вакаикуса

      Если спросить знатного князя, владетеля провинции с доходом в миллион коку риса, что изменилось в мире с того момента, когда будда Амида явился монаху Кэннё, князь ответит одним словом:

      – Фуккацу!

      Если спросить учёного судью, познавшего законы земные и небесные, не чуждого милосердия, но и не чурающегося жестокости, что же принёс людям будда Амида сто лет


Скачать книгу