Скупой. Жан-Батист Мольер

Скупой - Жан-Батист Мольер


Скачать книгу
человек богатый.

      Гарпагон. Кто? Я богатый? Врут! Вот уж напраслина! Одни мошенники могут распускать такие слухи.

      Элиза. Не сердитесь, батюшка.

      Гарпагон. Не диво ли, что родные дети предают меня и становятся моими врагами?

      Клеант. Разве сказать, что вы богаты, значит быть вашим врагом?

      Гарпагон. Да. Такие разговоры и твое мотовство приведут к тому, что меня скоро зарежут – в надежде, что у меня денег куры не клюют.

      Клеант. Какое ж такое мотовство?

      Гарпагон. Какое? Да что может быть неприличнее того роскошного костюма, в котором ты шатаешься по городу? Вчера я бранил твою сестру, но это еще хуже. Как тебя еще земля носит? Ты только посмотри на себя – на тебе все с иголочки. Двадцать раз я говорил тебе, Клеант: не нравится мне твое поведение. Строишь из себя маркиза. Чтобы так одеваться, ты должен обкрадывать меня, не иначе.

      Клеант. То есть как – обкрадывать?

      Гарпагон. А я почем знаю? Ну где ты берешь деньги, чтобы жить так, как ты живешь?

      Клеант. Где? Я играю, мне обыкновенно везет, весь выигрыш я на себя и трачу.

      Гарпагон. Это очень дурно. Если тебе везет в игре, ты должен этим пользоваться и отдавать деньги в рост, чтобы сберечь их на черный день. Не говоря о чем другом, хотелось бы мне знать, на кой черт все эти ленты, которыми ты увешан с головы до ног? Разве недостаточно полдюжины шнурков, чтобы штаны держались? Зачем тратить деньги на парики, когда можно даром носить свои волосы? Я готов об заклад биться, что твои парики и ленты стоят, по крайней мере, двадцать пистолей[4], а двадцать пистолей приносят в год восемнадцать ливров шесть су восемь денье[5] – и это только из восьми процентов[6]!

      Клеант. Вы правы.

      Гарпагон. Оставим это, однако, и поговорим о другом. (Заметив, что Клеант и Элиза обмениваются знаками.) Э! (Про себя.) Мне сдается, что они замышляют обокрасть меня. (Громко.) Что вы там? А?

      Элиза. Мы с ним торгуемся, кому первому говорить: мы оба хотим вам кое-что сказать.

      Гарпагон. И я вам тоже хочу кое-что сказать.

      Клеант. Мы насчет брака, батюшка.

      Гарпагон. И я тоже насчет брака.

      Элиза. Ах, батюшка!

      Гарпагон. Почему «ах!» Что тебя так испугало: слово или самый брак?

      Клеант. Брак может испугать нас обоих оттого, что мы не знаем, как вы на него посмотрите. Мы боимся, что наши чувства, пожалуй, не будут согласны с вашим выбором.

      Гарпагон. Имейте терпение. Беспокоиться вам решительно не о чем. Я знаю, что для вас обоих нужно, вам не придется сетовать на то, как я намерен поступить. Итак… (Клеанту.) Скажи: ты видел молодую особу по имени Мариана, что живет недалеко отсюда?

      Клеант. Видел, батюшка.

      Гарпагон (Элизе). А ты?

      Элиза. Я об ней слыхала.

      Гарпагон. Как ты находишь, Клеант, эту девушку?

      Клеант. Прелестная девушка!

      Гарпагон. Какова она?

      Клеант. Сама скромность, а уж какая умница!..

      Гарпагон. А наружность? Обращение?

      Клеант. У нее все хорошо!

      Гарпагон. Не


Скачать книгу

<p>4</p>

Пистоль — старинная золотая монета ценностью около десяти франков.

<p>5</p>

Ливр и денье — старинные французские денежные единицы, приблизительно соответствующие современному франку и сантиму.

<p>6</p>

…это только из восьми процентов. – Этот процент значительно выше установленного в те времена законом.