Мгновение в лучах солнца. Рэй Брэдбери
мы.
– Да при чем тут это? Просто они любят торговаться.
– Когда я с ними торгуюсь, я чувствую себя скотиной.
– В путеводителе написано, что они называют двойную цену и ждут, что ты выторгуешь половину.
– Не стоит поднимать шум из-за доллара.
– Доллар есть доллар.
– Заплачу этот доллар из своего кармана, – сказала она. – Я принесла холодных напитков – хочешь?
– Что у тебя там? – Он поднялся и сел на кровати.
– Кока-кола.
– Ты же знаешь, я не слишком люблю кока-колу; отнеси две бутылки назад и возьми апельсиновый «Краш».
– Пожалуйста? – спросила она, не трогаясь с места.
– Пожалуйста, – согласился он, глядя на нее. – Как вулкан, дымит?
– Да.
– Ты спрашивала?
– Нет, я посмотрела на небо. Все в дыму.
– Надо было спросить.
– Да небо вот-вот лопнет от дыма, черт возьми.
– Но как мы узнаем, что извержение будет именно завтра?
– Никак. Если извержения не будет, отложим поездку.
– Я тоже так думаю. – Он снова улегся.
Она принесла две бутылки апельсинового «Краша».
– Недостаточно холодный, – заметил он, отпивая.
Они поужинали в патио: скворчащий стейк, зеленый горошек, тарелка испанского риса, немного вина и пряные персики на десерт.
Вытерев рот салфеткой, он как бы мимоходом заметил:
– Знаешь, я хотел сказать тебе. Я тут проверил записи того, что я задолжал тебе за последние шесть дней, пока мы ехали от Мехико досюда. Ты считаешь, что я должен тебе сто двадцать пять песо, то есть примерно двадцать пять американских долларов, так?
– Да.
– Я сложил, и у меня получилось всего двадцать два.
– Думаю, этого не может быть, – возразила она, все еще ковыряя ложечкой персик.
– Я проверял дважды.
– Я тоже.
– Думаю, ты посчитала неверно.
– Может быть. – Она резко вскочила, с грохотом отодвигая стул. – Пойдем проверим.
В номере под зажженной лампой лежал открытый блокнот. Они вместе стали проверять цифры.
– Видишь, – спокойно сказал он. – У тебя три доллара лишних. Как так?
– Так вышло. Прости.
– Бухгалтер из тебя никудышный.
– Я стараюсь.
– Плохо стараешься. Я думал, у тебя есть хоть немного чувства ответственности.
– Я очень стараюсь.
– Ты забыла проверить, накачаны ли шины, ты выбрала номер с жесткими кроватями, у тебя постоянно все теряется, в Акапулько ты потеряла ключ от багажника, задевала куда-то манометр от насоса, и к тому же ты не умеешь вести счета. Я кручу баранку…
– Знаю, знаю, ты целыми днями крутишь баранку и ты устал, в Мехико ты подхватил ларингит и боишься, что зараза снова даст о себе знать, тебе не хотелось бы, чтоб она дала осложнение на сердце, так что самое малое, что я могу для тебя сделать, это держать свой нос в чистоте, а счета в порядке. Все это я знаю наизусть. Но я всего лишь писатель,