Мгновение в лучах солнца. Рэй Брэдбери

Мгновение в лучах солнца - Рэй Брэдбери


Скачать книгу
из себя улыбку.

      – Держи, – сказал муж, протягивая ей ключ от номера. – Только, ради бога, не потеряй.

      На утопающей в зелени zocalo[3] играл оркестр. Он дудел, гудел, трубил, свистел на эстраде и слепил бронзой публику. Площадь пестрела разномастным народом и буйством красок: мужчины и юноши вышагивали в одну сторону по розово-голубым плиткам мостовой, а женщины и девушки двигались им навстречу, кокетливо подмигивая друг дружке темными, как маслины, глазами; мужчины, держась под руки, то сближались с ними, то расходились, с важным видом о чем-то переговариваясь, а женщины и девушки двигались парами, словно сплетаясь в венки и наполняя все вокруг сладким цветочным ароматом, разносимым летним ночным ветерком над остывающими узорами плиточной мостовой, и шепчась вслед разносчикам прохладительных напитков, тамаля[4] и энчилад[5]. Оркестр грянул разок «Янки Дудль», к удовольствию светловолосой женщины в роговых очках, которая с широкой улыбкой повернулась к мужу. Затем, когда оркестр принялся наяривать «Кумпарситу» и «La Paloma Azul»[6], она почувствовала, как на душе у нее потеплело, и начала потихоньку, вполголоса подпевать.

      – Ты ведешь себя как туристка, – одернул ее муж.

      – Просто мне хорошо.

      – Не будь дурой, больше я не прошу.

      Мимо них, шаркая, проходил торговец серебряными безделушками.

      – ¿Señor?

      Пока оркестр играл, Джозеф осмотрел товар и выбрал браслет, очень изящную, очень изысканную вещицу.

      – Сколько?

      – Veinte pesos, señor[7].

      – Ого, – с улыбкой произнес Джозеф и сказал по-испански: – Я дам тебе за него пять песо.

      – Пять? – отозвался тот по-испански. – Да я умру с голоду.

      – Не торгуйся с ним, – вмешалась жена.

      – Не твое дело, – улыбаясь, сказал муж. – Пять песо, сеньор, – повторил он торговцу.

      – Нет, нет, для меня это будет в убыток. Последняя цена – десять песо.

      – Может быть, я дам тебе шесть, – предложил муж. – И ни песо больше.

      Торговец в каком-то оторопелом испуге нерешительно замялся, а Джозеф небрежно кинул браслет на красный сафьяновый лоток и отвернулся:

      – Я не буду брать. Всего хорошего.

      – ¡Señor! Шесть песо, и он ваш!

      Мужчина рассмеялся.

      – Дай ему шесть песо, дорогая.

      Негнущимися руками она достала бумажник и протянула торговцу несколько банкнот. Торговец ушел.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Да,


Скачать книгу

<p>3</p>

Площадь (исп., лат. – ам.).

<p>4</p>

Тамаль – мексиканское блюдо из толченой кукурузы с мясом и красным перцем.

<p>5</p>

Энчилада – мексиканский блинчик с острой мясной начинкой.

<p>6</p>

«Сизый голубь» (исп.).

<p>7</p>

Двадцать песо, сеньор (исп.).