Дорога к саду камней. Юлия Андреева

Дорога к саду камней - Юлия Андреева


Скачать книгу
все хотел спросить тебя, почему ты не женился?

      За седзи мелькнула тень, и тут же кто-то поскребся у входа.

      – Заходи, Хана-тян[2], – пригласил служанку Кияма.

      Девушка бесшумно открыла дверь и, войдя в комнату, утвердила перед даймё и его секретарем крошечный столик, на который другая служанка молча поставила бутылочки саке и чашечки. Встав на колени, Хана налила хозяину и затем Такеси, вопросительно поглядев на даймё.

      – Можете идти. Не дети, сами справимся. – Кияма проводил служанок взглядом, дождавшись, когда девушки прикроют седзи.

      – Так почему ты не женился, старый хрыч? Неужели тебе жалованья мало? Или всю жизнь собирался чужих детей грамоте обучать? Теперь, небось, поздно тебе обзаводиться семьей. Силы уж не те, да и твой стручок, поди, давно уже не тот, что в молодости. Признайся, небось, уже давно и что делать-то с ним позабыл? – Кияма отпил из своей чашечки, с удовольствием потягивая напиток. – Впрочем, ученые занятия ревнивы, они не допускают, чтобы человек расходовал себя на жену и детей.

      – Ваша правда. – Такеси снова низко поклонился, оставаясь в таком положении и украдкой смахивая слезу. – А о чем ваша новая книга? Точнее о ком?

      – Я хотел бы написать о человеке, прошедшем через время и появившемся здесь, в чуждой ему стране, чужом времени, чтобы изменить ход истории, или… – Кияма задумался.

      – Что значит «прошедшем через время»? – не понял Такеси.

      – Я буду диктовать тебе о человеке, пришедшем из будущего.

      – Но так не бывает! Простите меня. – Такеси подавился саке и был вынужден откашляться. – Наше учение говорит о том, что нет будущего и нет прошлого, одно сплошное настоящее.

      – Я посвящу тебя в тайну, о которой сейчас знают только в ордене «Змеи»[3]. – Кияма перешел на шепот, его лицо по-прежнему оставалось почти что неподвижным, но рука сделала движение, изображающее в театре змею.

      Такеси кивнул, вытаращив на господина глаза.

      – Как ваш секретарь, я, разумеется, слышал об этом ордене, но не знаю…

      – Орден «Змеи» – это люди, умеющие проникать в любое время и любое место на нашей земле. Они могут заслать своего воина в древний Китай, где он, поддерживаемый членами ордена, живущими в том времени, будет представлен ко двору императора. Впоследствии он займет важный пост и будет влиять на политику страны.

      – Но откуда в древнем Китае возьмутся люди ордена? – На краткий миг Такеси показалось, что господин тронулся рассудком.

      – Я же уже сказал, они пронизывают мир вдоль и поперек, и если им необходимо подготовить государственный переворот в какой-либо стране, они ищут человека, который сможет стать во главе бунта. И если его нет в той стране, его берут из другой. А если его нет ни в одной другой стране, его берут из другого времени. «Змеи» есть повсюду.

      – Но может ли быть представлен ко двору


Скачать книгу

<p>2</p>

«Тян» или «чан» – уменьшительно-ласкательный суффикс. В этом случае «хана» – цветок или нос, хана-тян – цветочек или носик.

<p>3</p>

Змея – по-японски «хэби». В дальнейшем тексте будут использованы и японский, и русский вариант, в зависимости от контекста.