Гувернантка для герцога. Тесса Дэр
мягкой тканью скамейка, а по бокам от окна висели полки, забитые книгами.
Отделка комнаты отличалась новизной, а обстановка поражала роскошью. Из этого Алекс сделала два вывода: во‑первых, помещение специально готовили для девочек, во‑вторых, денег на убранство не жалели.
– Вот это Розамунда. – Экономка указала на старшую девочку, читавшую на скамейке возле окна и даже не поднявшую головы. – А это Дейзи, – добавила миссис Грили.
Дейзи хотя бы дала понять, что узнала ее, потому что присела в коротком реверансе. Ее глаза, светло-голубые и огромные, размером с шиллинг, не отрываясь смотрели в пол. Она бережно прижимала к груди куклу. Кукла была дорогая, головка вырезана из дерева и покрыта гипсом, щеки розовые, губы красные.
Александра подошла к младшей девочке.
– Мне очень приятно познакомиться с вами, Дейзи. А это, должно быть, Миллисент?
– Не приближайтесь! У нее чахотка.
– Чахотка? Мне очень жаль услышать такое. Но я не сомневаюсь, что вам удастся выходить ее к завтрашнему утру.
Девочка рассудительно покачала головой.
– Она умрет к завтрашнему утру.
– Нет… конечно, нет…
– Точно умрет, – сухо отозвалась Розамунда со своего места. – Лучше заготовьте заранее несколько слов для соболезнования.
– Несколько слов для чего?
Не шевеля губами, Дейзи изобразила надрывный кашель.
– Миллисент требуется тишина.
– Ну разумеется. Вы знаете, какое самое лучшее лекарство от чахотки? Свежий воздух и солнечный свет. Прогулка по парку пойдет ей на пользу.
– Никаких прогулок, – заявила миссис Грили. – Они должны сосредоточиться на уроках. Мистер Рейно отдал на этот счет строгое распоряжение.
– О, тогда ладно. Возможно, у нас получится облегчить состояние Миллисент другим способом. – Александра задумалась. – Может, ей полегчает от чая с молоком и сахаром и тарелочки заварного крема? Что вы думаете на этот счет, Дейзи? Накормим ее?
– Никакого заварного крема! – отрезала миссис Грили.
– Крем им тоже не полагается?
– Это все из-за Дейзи, – объяснила Розамунда. – Она поставила Миллисент отвратительный диагноз и использовала крем под видом мокроты.
Прижав куклу к груди, Дейзи обратилась к ним, понизив голос:
– Пожалуйста, дайте Миллисент провести в спокойствии последние часы жизни.
– Я не буду нарушать спокойствие, если ты не будешь мешать мне, – заявила Розамунда. – Не надо было будить меня кашлем и хрипами среди ночи.
Теперь, когда удалось завладеть вниманием Розамунды, Алекс решила попытаться наладить с ней контакт.
– Что вы читаете?
– Книгу, – коротко ответила девочка и перевернула страницу.
– Сказки?
– Нет, это сборник практических советов «Десять простых способов замучить гувернантку».
– Наверное, с удовольствием сама напишет второй том, – пробормотала миссис Грили. – Повар подаст вам ланч в полдень.
Экономка исчезла,