Гувернантка для герцога. Тесса Дэр

Гувернантка для герцога - Тесса Дэр


Скачать книгу
мягкой тканью скамейка, а по бокам от окна висели полки, забитые книгами.

      Отделка комнаты отличалась новизной, а обстановка поражала роскошью. Из этого Алекс сделала два вывода: во‑первых, помещение специально готовили для девочек, во‑вторых, денег на убранство не жалели.

      – Вот это Розамунда. – Экономка указала на старшую девочку, читавшую на скамейке возле окна и даже не поднявшую головы. – А это Дейзи, – добавила миссис Грили.

      Дейзи хотя бы дала понять, что узнала ее, потому что присела в коротком реверансе. Ее глаза, светло-голубые и огромные, размером с шиллинг, не отрываясь смотрели в пол. Она бережно прижимала к груди куклу. Кукла была дорогая, головка вырезана из дерева и покрыта гипсом, щеки розовые, губы красные.

      Александра подошла к младшей девочке.

      – Мне очень приятно познакомиться с вами, Дейзи. А это, должно быть, Миллисент?

      – Не приближайтесь! У нее чахотка.

      – Чахотка? Мне очень жаль услышать такое. Но я не сомневаюсь, что вам удастся выходить ее к завтрашнему утру.

      Девочка рассудительно покачала головой.

      – Она умрет к завтрашнему утру.

      – Нет… конечно, нет…

      – Точно умрет, – сухо отозвалась Розамунда со своего места. – Лучше заготовьте заранее несколько слов для соболезнования.

      – Несколько слов для чего?

      Не шевеля губами, Дейзи изобразила надрывный кашель.

      – Миллисент требуется тишина.

      – Ну разумеется. Вы знаете, какое самое лучшее лекарство от чахотки? Свежий воздух и солнечный свет. Прогулка по парку пойдет ей на пользу.

      – Никаких прогулок, – заявила миссис Грили. – Они должны сосредоточиться на уроках. Мистер Рейно отдал на этот счет строгое распоряжение.

      – О, тогда ладно. Возможно, у нас получится облегчить состояние Миллисент другим способом. – Александра задумалась. – Может, ей полегчает от чая с молоком и сахаром и тарелочки заварного крема? Что вы думаете на этот счет, Дейзи? Накормим ее?

      – Никакого заварного крема! – отрезала миссис Грили.

      – Крем им тоже не полагается?

      – Это все из-за Дейзи, – объяснила Розамунда. – Она поставила Миллисент отвратительный диагноз и использовала крем под видом мокроты.

      Прижав куклу к груди, Дейзи обратилась к ним, понизив голос:

      – Пожалуйста, дайте Миллисент провести в спокойствии последние часы жизни.

      – Я не буду нарушать спокойствие, если ты не будешь мешать мне, – заявила Розамунда. – Не надо было будить меня кашлем и хрипами среди ночи.

      Теперь, когда удалось завладеть вниманием Розамунды, Алекс решила попытаться наладить с ней контакт.

      – Что вы читаете?

      – Книгу, – коротко ответила девочка и перевернула страницу.

      – Сказки?

      – Нет, это сборник практических советов «Десять простых способов замучить гувернантку».

      – Наверное, с удовольствием сама напишет второй том, – пробормотала миссис Грили. – Повар подаст вам ланч в полдень.

      Экономка исчезла,


Скачать книгу