Сонеты. Уильям Шекспир
передав тебе, Природа
Рукой хозяйки мужа дав мне страсть,
Не рассчитала нежности погоды,
Кой в сердце женском моды не менять.
Твой взор ясней, не бегает глазами,
И прямо зрит, насквозь пронзая душу,
В глуби её все «мысли» прозревая,
Жён раздевая перед мужем.
У женщин небывал твой прежде дар:
Природа, видимо, сошла с ума,
Когда родил тебя любви пожар,
Зачем ты мне, не знаю я сама.
Но коль ты женщины трофей, используй
Себя в любви к взаимной нашей пользе.
21. МУЗОЙ НЕ ТОРГУЮТ
Так ведь со мной не так, как с тою музой,
Спорхающей на блеск и лоск стиха,
Где на себя с небес навесив бусы,
Всяк продавец поёт на разны голоса,
Эпитет прилагая с рифмой веский
Из солнц и лун, кисельных берегов,
И первоцвет апреля с сыром вместе
В пузырь пакует невесомых слов.
О! дай мне о любви не сочинять,
Но пронести её, как на устах
Моё дитя, и пусть ей не сиять
Свечами золотыми в небесах,
Но сердцем и душой всегда при мне
Им быть, не говоря об их цене.
22. ОДНО СЕРДЦЕ
Мои часы мне старость не пробьют,
Пока ты юн со мной шагаешь в ногу;
Свой час я по глазам твоим прочту,
Когда пора мне к смертному чертогу.
Вся красота, что над тобою свыше,
Под ней сердечный мне даёт покров,
Когда одною грудью двое дышат,
Как замечать им бой своих часов?
Я умоляю, береги себя!
Ведь я живу твоею только волей,
Как на груди у матери дитя,
Неизлечимо сердца верой болен.
В тебе нет сердца, коль моё мертво
Без сердца рядом вечно твоего.
23. ПРИЗНАНИЕ В ЛЮБВИ
Как на дебюте в робости актёр
Теряет перед публикой дар речи,
Как, если гневом воздух в груди спёрт,
Где сердцу биться больше не в чем…
Так и я… нем и удушен страхом
За поезд свадебный в колоколах,
И осыпаются от счастья прахом
Любовь моя и жизнь без сил в глазах.
О! пусть мой взор красноречивым станет,
Душа ему предпосылает свет,
Молящий о любви и состраданье
Тем языком, ясней какого нет.
О! чти любовь в её немом посланье
Молящих глаз – дороже нет признанья.
24. ПОРТРЕТ В СЕРДЦЕ
романс
Мой взор застыл пред образом твоим,
Хранимом мной живым в картине сердца;
Весь я – лишь рама, где теперь храним
Шедевр бессмертный облика владельца.
Узнать по кисти автора легко,
Коль ею передан твой образ чистый,
В моей душе ты копия того,
Чей под стеклом ты видишь взор речистый.
Глаза в глаза ему теперь взгляни:
Посмотрим в них с тобой мы друг на друга
Сквозь очи душ