Чаша роз (сборник). Мэри Джо Патни

Чаша роз (сборник) - Мэри Джо Патни


Скачать книгу
бы и нет? Ты достаточно хорошенькая, чтобы заинтересовать его.

      Откинув полог, он кого-то окликнул. Появился мужчина постарше.

      – Вот эта особа хочет подождать его светлость. Ничего плохого в этом нет, но проследи, чтобы она никаких шуток не выкинула.

      Мужчина кисло посмотрел на нее, но жестом пригласил войти, ей не оставалось ничего другого, как шагнуть в полумрак палатки. Глэдис словно вошла в логово льва. «Я не хочу этого делать», – безмолвно причитала она.

      – Садись, – подвинул скамейку мужчина. – Жди здесь и ничего не трогай.

      Глэдис села, пустой желудок сводило, но она с любопытством оглядывалась вокруг. В этой части палатки был стол со скамьями и одним креслом. Были еще табуретки, скамьи, несколько сундуков. Мужчина начал расставлять кубки и тарелки. Полог с одной стороны был откинут, впуская свет и воздух, но все равно внутри было сумрачно и душно, Глэдис не хватало воздуха.

      – Что ты здесь делаешь, милая? – внезапно заговорил мужчина. – Он воспользуется тобой одну ночь, потом бросит, одарив какой-нибудь безделушкой, а ты, похоже, не из таких.

      – Да, – тонким голосом сказала Глэдис. – Мне просто нужно поговорить с ним.

      Мужчина только головой покачал:

      – У тебя еще есть время вернуться домой.

      – Не думаю. – Глэдис вздохнула.

      Словно подтверждая ее слова, ввалилась группа мужчин, окружавшая коренастого смеющегося человека. Заметив ее, он посерьезнел, его глаза опасно прищурились.

      В тишине кто-то сказал:

      – Глэдис?

      Ее взгляд метнулся к высокой фигуре. Глэдис вскочила.

      Майкл шагнул вперед:

      – Милорд, я не знаю, почему она здесь, но…

      Поднятая рука остановила его.

      – Пусть сама говорит.

      Генрих Анжуйский не был красавцем, но исходившие от него энергия и сила заставили ее вздрогнуть.

      Глэдис упала на колени:

      – Простите меня, милорд, но я должна поговорить с вами.

      – Кто ты?

      Глэдис хотела сказать «Глэдис из Роузуэлла», но это показалось неразумным.

      – Леди Глэдис из Бакфорда, милорд.

      – Бакфорд? Де Брескары? – Генрих буквально выплюнул это имя. – Сторонники Стефана. – Герцог сердито повернулся к Майклу: – Ты ее знаешь?

      Подняв глаза, Глэдис увидела, что Майкл хмуро смотрит на нее. Она сообразила, что не называла ему своей фамилии.

      – Она моя нареченная, милорд.

      – И твоя семья согласна? – Генрих переводил взгляд с Майкла на Глэдис, потом пожал плечами: – Загадка, и прехорошенькая. Ешьте, пейте, и мы ее решим.

      Он уселся в кресло, остальные мужчины заняли скамьи. Слуги спешили обслужить их. Майкл, однако, подошел к Глэдис и встал рядом с ней. Она думала, что он поддержит ее, но чувствовала раздражение, исходившее от него.

      Ну почему она вынуждена делать это? Так происходит с мучениками? Они не идут навстречу своей судьбе с неодолимой решимостью, просто у них нет сил сопротивляться, когда их тащат на костер или виселицу?

      Герцог запил мясо вином.

      – Я разговаривал


Скачать книгу