Наследие Чарма. Битва за магию. Дарья Кинкот
ровно подстриженный волосы, казалось, были уложены гелем.
– Мама! Мама, посмотри! Я наконец-то сделал иллюзию лаванды.
Вся семья разом обратила на него внимание. Юри и Гарри умиленно похлопали, а бабушка Минтвуд солнечно улыбнулась.
– Какой же ты молодец, – Мина присела на корточки, разглядывая просвечивающее растение. – Я очень горжусь тобой, ты же знаешь?
– Знаю, – мальчишка немного поник, рассеивая иллюзию. – Я просто хочу показать что-нибудь интересное завтра в академии, чтобы мне похлопали, как Тессе.
– Мы хлопаем тебе, – заботливо откликнулась его мать. – Тебе должно быть этого достаточно. Я люблю тебя.
Приобняв сына на мгновение, Мина переместилась из дома родителей.
– Ну же, Феликс, не вешай нос! – подбадривала его тетя. – Хочешь сделать со мной проект по теории создания проекций? – она повертела рядом с лицом конспектами. – Это для выпускного теста. Твоя Тесса точно такие не делала!
Мальчишка улыбнулся и смущенно кивнул.
– Ах, какая еще теория? – задрав нос, ворчал Гарри. – Практика куда лучше!
С этими словами парень создал в руках небольшую статуэтку змеи и вручил ее племяннику. Тот с восторгом принял подарок.
– Брр, не мог придумать что-то более приятное? – Юри содрогнулась, собирая со стойки свои вещи.
– А вот Феликсу нравится, – он продолжал наблюдать за изучающим фигурку мальчишкой.
– Так, ладно, пойдем, – Юри похлопала юного иллюзиониста по плечу.
Прежде, чем они ушли, Гарри растрепал его волосы.
– Что ж, а мне пора готовиться к свиданию, – обратился он к матери.
– Это не свидание, а тренировка! – раздался крик сестры из коридора.
Парень злобно зыркнул в проход.
– Ну уж нет, молодой человек, – строго промолвила Кей Линн. – Сначала помоги мне закончить с выпечкой!
– Ну мам! – заныл Гарри.
– Давай-давай!
Бабушка Минтвуд продолжала укачивать на руках мурлычущую Фелицию, пока ее сын освобождал противни для следующей порции пирогов и булочек.
В восточном жилом комплексе осеннего региона буйствовала настоящая непогода – сильный ветер пригибал деревья к земле, а ливень затапливал все каменные тропинки. Несмотря на это, некоторые смельчаки продолжали гулять вдоль парка – в основном это были молоденькие парочки, любящие целоваться под дождем. Леди Редлок наблюдала за ними с легкой ухмылкой.
Она расположилась на втором этаже поместья в небольшом общем зале, вмещающим в себя элегантную софу, рояль и мраморные статуи. На ней была белая рубашка и черный корсет, начинающийся под грудью, а также юбка в пол под цвет него. Ее карамельные волосы были распущены, и лишь пара прядок у лица были забраны назад и закреплены поблескивающей заколкой.
– Ох, эти маленькие безумцы скоро сведут меня с ума! – воскликнула статная женщина в темно-сером платье и со шляпкой, только что вошедшая в зал.
– Что такое, мама? – Шарлотта улыбнулась, отходя от окна.
– В них точно замешана какая-то