Tuttle Balinese-English Dictionary. Norbert Shadeg
Dear Reader: In order to view all colored text and non-English text accurately, please ensure that the PUBLISHER DEFAULTS SETTING on your reading device is switched to ON. This will allow you to view all non-English characters and colored text in this book. —Tuttle Publishing
Tuttle
Balinese-
English
Dictionary
Tuttle
Balinese-
English
Dictionary
Norbert Shadeg
TUTTLE PUBLISHING
Tokyo • Rutland, Vermont • Singapore
Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd., with editorial offices at 364 Innovation Drive, North Clarendon, Vermont 05759 U.S.A. and 61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167.
Copyright © 2007 Norbert Shadeg S.V.D., M.A. & Badan Serikat Sabda Allah / Societas Verbi Divini (S.V.D.)
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher.
LCC No.: 2006935805
ISBN: 978-1-4629-1078-6 (ebook)
Distributed by:
North America, Latin America & Europe
Tuttle Publishing
364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759-9436 U.S.A.
Tel: 1 (802) 773-8930; Fax: 1 (802) 773-6993
Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor, 5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032
Tel: (81) 3 5437-0171; Fax: (81) 3 5437-0755
Asia Pacific
Berkeley Books Pte. Ltd.
61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167
Tel: (65) 6280-1330; Fax: (65) 6280-6290
Indonesia
PT Java Books Indonesia
Kawasan Industri Pulogadung
Jl. Rawa Gelam IV No. 9
Jakarta 13930
Tel: (021) 4682 1088; Fax: (021) 461 0207
11 10 09 08 07 5 4 3 2 1
Printed in Singapore
TUTTLE PUBLISHING® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.
Contents
Introduction
Spelling
Variant Spellings
Grammatical Notes
Levels of Language
Raffles
Abbreviations
Balinese Writing
Hanäcaraka
Haksara Wayah
Initial Vowels
Initial Long Vowels
Medial Vowel-signs
Medial Long Vowels
Tedung
Suku
Conjunct r, w, and y
Signs
Punctuation
Numerals
Balinese-English Dictionary
Introduction
Besides new text by the author, this dictionary draws from various sources:
Eerste Proeve van een Balineesch-Hollandsch Woordenboek (Utrecht, 1876) by R. van Eck.
Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woordenboek (1897–1912) by H.N. van der Tuuk.
English-Balinese-Indonesian Vocabulary (Dénpasar, 1977) by the author.
Kamus Bali Indonésia (Dénpasar, 1978), undertaken by a committee of Balinese scholars, in particular Dr Hi Wayan Warna.
A Balinese-English Dictionary Vols.1&2 (Aberdeen, 1979) by C.C. Barber.
Dr I.G.M. Tantra and Mr N. Putra, B.A., M.Sc. (Balinese-speaking research students at the University of Aberdeen).
a number of small books in Balinese, including the 1928 edition of the Bible Society’s translation of the gospel of St Luke.
Cross-references are provided to places where a fuller meaning is given. These cross-references are unavoidable, because of the uncertainty of Balinese spelling, and because of the alteration (in grammatical structure) of the initial consonant of verbs which have their basic form (S-form, the simple base) and their transitive form (N-form) in which the initial consonant is nasalized.
A large number of N-forms are listed, together with the S-form. Verbs made with the prefixes ka- and ma- are omitted when their meaning is obvious; where the ka- verbs (with or without suffixes) are not simply the passive forms of the verbal base, they have been included. The ma- verbs are intransitive verbs made from nouns or adjectives (or other verbs), whose meaning is easily deduced from the meaning of the base.
When a word has been formed from its base (by prefix or suffix or both, or by two prefixes), it is listed as it occurs, but separated from the prefixes or suffixes with hyphens (e.g. ka-tedun-an); the meaning is then given, and then its base with its meaning in its proper alphabetical order. If a phonetic change is involved, the separate parts are given in parentheses: (=tiru-an) for tiron. The hyphens are not part of the spelling or pronunciation, but they help to reduce the amount of repetition. When a ma- verb is an intransitive form, the hyphen is used; but when the ma- is the N-form of a word with the prefix pa-, the hyphen is omitted.
The words are put in normal alphabetical order, except that ng and ny are treated as indivisible units, words with ng after all the words with n, and ny after the last word with ng (for ng and ny see Spelling, below). In this dictionary, e comes before é as in Balinese dictionaries: sedeng, sedéng, sédeng, sédéng.
Spelling
A mechanical transliteration of the Balinese script is used, not the modern Roman orthography often used in Bali, as the Balinese script is a more suitable medium for representing the language, since it makes the form of the bases and the structure of the grammatical forms philologically more intelligible. The most obvious difference