Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир


Скачать книгу
он такого! Боже правый!

      Ты только сеешь смуту средь гостей!

      Устраиваешь ринг для петухов!

      Да, будь же, хоть немного, человеком!

      ТИБАЛЬТ Ну, дядюшка! Да, это же – по… зор!

      КАПУЛЕТТИ

      Ступай и исполняй! Иль ты, и впрямь,

      Мальчишка дерзкий?

      (гостям) Понимаю я,

      Что эта выходка вам неприятна.

      Но вам не нужно быть таким, как я!

      Для радости опять настало время!

      Отлично сказано, мои родные!

      (Тибальту) Распетушился, ишь! Иль выйди, или

      Спокойным будь.

      (слугам) Побольше света! Больше

      Сиянья!

      (Тибальту) Для об… зора! Успокойся!

      (гостям) Ну, что же, веселей, мои родные!

      ТИБАЛЬТ

      Приказ, стерпеть намеренную наглость

      Вторженья, мне не доставляет радость.

      Уйду. Но тот, чья дерзость сладко млеет,

      Потом об этом горько пожалеет.

      Уходит

      РОМЕО (выходит в сад к Джульетте)

      О, если осквернил прикосновеньем

      Святыню Вашу, дайте нежный штраф:

      Моим губам в стыдливом поклоненье

      Предстать на суд, Ваш перст поцеловав.

      ДЖУЛЬЕТТА

      О, добрый Пилигрим, Вы слишком строги,

      Стыдя себя за вежливости штрих.

      Касанье не осудят даже Боги:

      Ладонь к ладони – поцелуй Святых.

      РОМЕО

      Но, что ж не целовать бы им губами?

      ДЖУЛЬЕТТА

      Молитвами их губы заняты.

      РОМЕО

      Так пусть, Святая, губы, как руками,

      Помолятся: даруй им веру ты.

      ДЖУЛЬЕТТА

      Замрёт Святой, отдав молитве дар.

      РОМЕО

      Замри ж, пока свершу молебна жар. (Целует её)28

      Грех с губ моих твоими снят губами.

      ДЖУЛЬЕТТА

      Так грех твой губы приняли мои.

      РОМЕО

      Грех с губ твоих? Как мил обмен грехами!

      Отдай твой грех!

      ДЖУЛЬЕТТА

      Возьми и сохрани! (Целует его)

      КОРМИЛИЦА (к Джульетте)

      Вас Ваша мать зовёт на пару слов.

      ДЖУЛЬЕТТА отходит в зал к матери.

      РОМЕО А кто же мать её?

      КОРМИЛИЦА

      Вот так жених!

      Хозяйка дома – матушка её —

      Добра, мудра и добродетельна.

      А я вскормила дочь её, с кем тут

      Вы говорили. Вам же я скажу:

      Кто завладеет ей, тот всё возьмёт.

      Отходит в зал к ДЖУЛЬЕТТЕ

      РОМЕО

      Она – из Капулетти!29 Вот так оборот!

      Жизнь у врага в залоге – дорог счёт!

      БЕНВОЛИО Быстрей отсюда. Удалась забава.

      РОМЕО Боюсь, что да. И тем тревожней, право.

      Возвращаются в зал и начинают


Скачать книгу

<p>28</p>

Подтверждает сноску 27, что сцена проходит вдали от чужих глаз.

<p>29</p>

Почему-то теперь Ромео это заметил. А с Розалиной Капулетти, почему-то, не замечал. Или круг вражды был так узок?