Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая. Юрий Дмитриевич Бердников
к прологу:
судьба и хлеб напополам,
иль всё же бить пора тревогу?
Маша – уменьш. от имени Мария;
желанная, упрямая, непреклонная (др.-евр.)
Анна. Поэтесса
Не странно ль, всё, чем дышим и горим,
уже свершалось раньше в чьей-то жизни?
И пусть твой путь пока необозрим,
эпохе не предъявим укоризны.
Любви уроки пылко повторим,
забыв слова, дань отдадим молчанью,
как будто не было последних зим
и это первое на всей Земле свиданье.
Анна – миловидная, симпатичная;
божье благоволение (др.-евр.)
Лариса. Секретарь-референт
Тобою движет основной инстинкт —
и дня без этого прожить не можешь.
Я для тебя загадочен, как сфинкс.
Расстанемся – ты сразу занеможешь.
И мне без жарких губ твоих нельзя,
без слов любви, горячего дыханья,
пусть скоротечна буйная гроза —
но бесконечно женщины познанье…
Лариса – чайка (греч.), либо от названия
греческого города Лариса
Элина. Криминалист
Ты – классный детектив. Отличный сыщик.
И в личной жизни вряд ли ретроград.
Напрасно взор ревнивых жён изъяна ищет,
что до меня – с тобой хоть в рай, хоть в ад.
Но если второпях задёрнешь шторы
и поволока затуманит взгляд,
войти в твой дом спокойно смогут воры
чтоб всё забрать, что только захотят.
Элина – светлая, солнечная (греч.)
Диана. Всадница
Наездница и конь, сливаясь воедино,
наперерез летят во весь опор —
и вот, галопом одолев ложбину,
взмывают вихрем вверх на косогор.
Гарцуя, с пылкою отвагой попрекаешь,
с огнём играя в яркой новизне —
сколь многого о жизни ты не знаешь,
надменная богиня на коне…
Диана – имя богини Луны и охоты;
божественная (лат.)
Ксения. Этнограф
Представь, любимая, не знаю суахили,
и в том плохого я не вижу ничего.
Им без меня спокойней – племенам на Ниле,
не встряну в их разборки: кто кого!
Мне лишь с тобой суметь бы разобраться,
оставив остальное на потом.
Позволив вдаль тебе одной умчаться —
как я вернусь в пустой и гулкий дом?
Ксения – гостья, чужестранка (греч.)
Тамара. Импровизатор
Среди старинных зданий на бульваре
носились угорелые слепни,
раскинув кроны, древние чинары
нам тень давали в солнечные дни…
Когда же время мифы развенчало,
столь вероломно распри возродив,
мы встретились у прежнего причала:
ты – одалиска, я на час халиф.
Тамара – финиковая пальма, смоковница (др.-евр.)