Две жизни Лидии Бёрд. Джози Силвер
что она просто добрый человек, все равно снова злюсь. Неужели от меня исходит молчаливый сигнал SOS?
Кажется, я заставляю сплотиться людей в этом зале, будто все до единого готовы наброситься на меня со своей помощью, раздавить ею… Осознаю, что я довольно замкнутая личность; предпочитаю спрятаться за потрепанной перегородкой и уж там предаваться отчаянию, пока никто меня не видит.
– Буду иметь в виду, – уклончиво отвечаю я. – Спасибо.
На несколько секунд Ди встречается взглядом с Джоной, достаточно для того, чтобы мысленно сказать: «С твоей подругой нелегко поладить, да?»
А может, я ошибаюсь, она куда более современна и склонна к философии типа: «Твоя подруга определенно способна пойти по пути исцеления».
Или это просто откровенный намек: «Выпьем потом?» А я им мешаю. Я уже сожалею, что пришла, но теперь слишком поздно – рука Ди подхватывает меня под локоть и ведет к той группе, с которой сидел до этого момента Джона.
Все подвигаются немного, освобождая мне место рядом с Джоной, стараются не таращиться на меня и изо всех сил изображают приветливость. Женщина напротив наливает мне чай.
– Камилла, – представляется она и ставит передо мной чашку.
К счастью, Камилла несуетлива, просто сдержанно улыбается и дружески кивает.
– А это Лидия, – сообщает Джона с мрачным видом.
Все кивают.
– Я Мод, – представляется немолодая женщина с другой стороны от Джоны. Она наклоняется и почти кричит, поправляя слуховой аппарат. Если бы меня спросили о ее возрасте, я бы решила: не меньше девяноста. – Мой муж Питер упал с крыши, пытаясь установить спутниковую антенну, уже двадцать два года назад.
– Ох! – Я ошеломлена. – Мне очень жаль…
Судя по лицам остальных за столом, я могу понять: они уже не в первый раз сегодня слышат о несчастной судьбе Питера.
– Не стоит, я-то не сожалела. Он вел себя как твой отец с той женщиной из мясной лавки.
Вау! Такого я уж никак не ожидала.
– Кусочек пирога?
Я поворачиваюсь к леди по другую сторону от меня, благодарная ей за вмешательство.
– Он с яблоками и финиками. Испекла его сегодня утром. – Она протягивает мне тарелку. – Я Нелл.
– Спасибо. – Я принимаю угощение.
Не знаю, за что я благодарю ее – за пирог или за то, что она спасла от необходимости подыскивать подходящий ответ. Меня успокаивает ее тихое присутствие. Она немного напоминает мне маму, и возрастом, и сложением, и даже обручальным кольцом – она замужем или была замужем.
– Ты не сердись на Мод, – советует она тихо, кладя на мою тарелку ломтик пирога. – Можешь представить, как она была полезна на занятии по концентрации.
Она ловит мой взгляд, и мне становится легче от ее юмора.
– Тут есть кое-какие книги, – сообщает Камилла; на ее щеках красные пятна, как будто ей стоит немалых усилий разговаривать. – Вот эта мне показалась особенно полезной. – Она касается обложки одной из книг, разбросанных по столу. – Во всяком случае, для тех, кто моложе.
– Мне в последнее время трудно