Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг

Нострадамус. Полное собрание пророчеств - Джон Хоуг


Скачать книгу
фр.) – семья, дом, отряд.

      126

      Либо Дола, либо сокращение от Мирандола.

      127

      Port Selyn – порт полумесяца: Стамбул (порт + selene (греч.) луна); вариант: порт полумесяца – флаг Турции.

      128

      а) чалма исламских экстремистов-шиитов или афганского лидера Хекматияра; б) голубые береты солдат войск Организации Объединенных Наций; символизирует главу Объединенных Наций.

      129

      Под белой головой подразумевается либо белый, седовласый человек, либо человек в белой одежде или чалме, мусульманин-суннит.

      130

      Antenne (ст. – фр.) – воздушный, эфирный, антенна, усик.

      131

      Повесить (кого-либо, что-либо) на ветви; разделить на ветви; совр. фр. – подсоединить электричество, подключиться, включить.

      132

      Деятельность организации запрещена на территории РФ. – Прим. ред.

      133

      Негропонт: венецианское название острова Эвбея, принадлежащего Греции.

      134

      Нострадамус ошибается, здесь следует читать Quand – когда, с каких пор.

      135

      Двойное значение: или рыба (подводная лодка), или созвездие Рыб.

      136

      Двойное значение: или оружие, или Марс.

      137

      Двойное значение: или буквы, письмена, документы, или Меркурий.

      138

      Двойное значение: заключен или находящийся в конъюнкции.

      139

      Classis (лат.) – флот.

      140

      Вариант: Когда Марс и Меркурий находятся в конъюнкции с Рыбами.

      141

      Храмы: так гугеноты называли свои церкви.

      142

      Primus (лат.) – первый.

      143

      Goffe (ст. – фр.) – толстый, грубый, невоспитанный, невежественный.

      144

      Le maigre – худой, тощий, костлявый, худощавый.

      145

      Il – либо он, либо оно.

      146

      Luy – либо его, либо этого.

      147

      Старофранцузский намек на целибат, монахов или на духовенство.

      148

      Ряд, строй, порядок, класс, звание, ранг.

      149

      Войдут в порт – в гавань или в городские ворота.

      150

      Кастор и Полидевк – братья-близнецы, классическая метафора двух пап с одинаковым именем – Иоанна Павла I и Иоанна Павла II. Как говорит миф, один из братьев обладал божественными качествами, другой – чисто земными. Намек на то, что один из пап был божественно вдохновленным мистиком, другой – политическим интриганом.

      151

      Crinitus (лат.) – бородатый.

      152

      Eranus (лат.) – фонд, создаваемый на случай голода.

      153

      Земля – в данном случае земля как собственность, земельные владения.

      154

      Либо анаграмма городка Эльн, расположенного у подножия Пиренеев (Леони), либо Этна, вулкан на Сицилии.

      155

      Conduit


Скачать книгу