Мера за меру. Уильям Шекспир

Мера за меру - Уильям Шекспир


Скачать книгу
вы будете головы рубить и вешать в течение десяти лет всех, кто в этом деле провинится, то придется вам откуда-нибудь новые головы выписывать. И если этот закон продержится в Вене десять лет, так я вам самый лучший дом в Вене найму за три пенса. Если вы до этого доживете, попомните тогда, что вам это Помпей предсказал.

      Эскал

      Спасибо, любезный Помпей, и в награду да твое предсказание слушай: чтоб больше на тебя никаких жалоб ко мне не поступало, да брось ты этот дом, где служишь, иначе я тебя до самых твоих шатров погоню, как Цезарь великого Помпея, и буду для тебя строгим Цезарем. Проще говоря, я велю тебя выпороть. А пока, Помпей, прощай.

      Помпей

      Благодарю вашу милость за совет, но воспользуюсь им постольку, поскольку решит плоть моя и судьба.

      Пороть меня? Пусть возчик клячу лупит.

      Кто сердцем смел – и порке не уступит.

      (Уходит.)

      Эскал

      Пожалуйте сюда, господин Локоть, пожалуйте, господин констебль. Сколько лет, как вы состоите в этой должности?

      Локоть

      Семь с половиной.

      Эскал

      Судя по вашей опытности в исполнении ваших обязанностей я так и думал, что вы не новичок в этом деле. Семь лет, говорите вы?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      В этом месте в дошедшем до нас тексте выпала по меньшей мере одна строка.

      2

      Намек на «французскую болезнь» (сифилис), от которой человек теряет волосы.

      3

      Доллары были первоначально крупной английской серебряной монетой.

      4

      Намек на все ту же «французскую болезнь», распространенную в кругу веселящегося дворянства.

      5

      Но только что перед этим Переспела сама рассказывала, в чем заключается проступок Клавдио. Причиной непоследовательности является плохое состояние текста или просто небрежность Шекспира. Но возможно, что Переспела не видит в поступке Клавдио ничего предосудительного.

      6

      Подобно другим шутовским персонажам Шекспира (как, например, оба других констебля из «Много шума из ничего»). Локоть нередко искажает слова или просто говорит противоположное тому, что хочет сказать.

      7

      Как видно из дальнейшего, «он» – это Пена.

      8

      Разные комнаты в тавернах и на постоялых дворах имели свои названия.

      9

      Традиционные аллегорические фигуры средневекового театра.

      10

      Локоть хочет сказать «каннибал».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMD
Скачать книгу