Гамлет. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
учат лишь без перерыва пить.
ГОРАЦИО
На похороны Вашего отца, сэр.
ГАМЛЕТ
Не смейся, однокашник, надо мной,
Я полагал, что к матери на свадьбу.
ГОРАЦИО
Да уж, она случилась сразу вслед.
ГАМЛЕТ
Расчёт, расчёт, Горацио! С поминок
Холодным мясом красить брачный стол!
Но злейшего врага в раю бы встретить,
Горацио, чем видеть этот день!
Отец… Мне кажется, отца я вижу.
ГОРАЦИО
Но где, милорд?
ГАМЛЕТ
Пред взором мысли он.
ГОРАЦИО
Однажды видел: сильный был король.
ГАМЛЕТ
Был – человек, в ответе всем за всех!
Увижу, вряд ли, вновь, таких, как он.
ГОРАЦИО
Милорд, его, считаю, видел в ночь.
ГАМЛЕТ
Кого ты видел?
ГОРАЦИО
Вашего отца
И короля.
ГАМЛЕТ
Отца и короля!?
ГОРАЦИО
Приправьте Ваше изумление
Вниманием, пока об этом чуде,
Чему джентльмены, вот, свидетели,
Вам расскажу.
ГАМЛЕТ
Поведай, ради Бога.
ГОРАЦИО
Подряд две ночи эти господа,
Марцелл с Бернардо, стоя в карауле,
В безжизненном пространстве полутьмы,
Как Вашего отца, встречали призрак.
Вооружённый точно, как отец,
Пред ними возникал и ратным маршем
Торжественно и грозно мимо шёл.
Так трижды проходил пред их глазами,
Не далее длины его жезла,
Пока они, дрожа от страха, молча,
Стояли, зрелищем потрясены.
Узнал от них я это в страшной тайне,
И с ними в караул стал в третью ночь.
И так, как и сказали, в то же время
И в том же виде призрак тот пришёл.
И Вашего отца тут в нём узнал я!
Так схожи две руки.
ГАМЛЕТ
Где ж это было?
МАРЦЕЛЛ
Милорд, у той площадки, где наш пост.
ГАМЛЕТ Ты говорил с ним?
ГОРАЦИО
Да, я так и сделал.
Он, показалось, хоть не отвечал,
Однажды встречно голову поднял,
Как бы сказать желая. Но в тот миг
Петух пронзительно пропел, и он
Отпрянул, спешно скрывшись с наших глаз.
ГАМЛЕТ
Как странно это.
ГОРАЦИО
Жизнью поклянусь,
Милорд, что это правда. Мы сочли,
Что долг велит нам всё Вам рассказать.
ГАМЛЕТ
Конечно, господа. Тревожно мне.
Вы ночью в карауле?
МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО
Да, милорд.
ГАМЛЕТ
Сказали, был вооружён?
МАРЦЕЛЛ