Три счастливых замужества. Владимир Яшин

Три счастливых замужества - Владимир Яшин


Скачать книгу
я пойду работать, то куда мне деть Мишу? В детский сад в вашем городе устроить его непросто.

      – Аня, я проговаривал этот вопрос с завучем. Порошина согласна взять Мишу в первый класс с понедельника, если ты получишь рекомендацию от Устиновой, а сам Михаил – если не подкачает и пройдёт собеседование с лучшей учительницей младших классов – Елеминой Марией Ивановной.

      – Николай, огромное спасибо за заботу о нас.

      Утром все втроём пошли к сестре Николая, у которой оставили Мишу до вечера, а Николай и Аня пошли на свою первую встречу. В больнице Марина Николаевна Устинова их встретила с улыбкой. Аня предложила рассказать всё о себе и отвечать на все вопросы Марины Николаевны на английском языке, а та сама будет определять, на каком языке общаться с Аней. Устинова с этим сразу же согласилась. Их беседа продолжалась более трёх часов. Марина Николаевна удивилась, как легко и с соблюдением всех грамматических требований Аня общалась с ней.

      Все вопросы были заданы, и она попросила Аню написать на бумаге какой-либо английский стишок или песню. Аня, немного подумав, спросила: «Подойдёт ли 65 сонет Шекспира?»

      Шекспир. Сонет 65:

      Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,

      But sad mortality o’er-sways their power,

      How with this rage shall beauty hold a plea,

      Whose action is no stronger than a flower?

      O, how shall summer’s honey breath hold out

      Against the wreckful siege of battering days,

      When rocks impregnable are not so stout,

      Nor gates of steel so strong, but

      Time decays? O fearful meditation! where, alack,

      Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?

      Or what strong hand can hold his swift foot back?

      Or who his spoil of beauty can forbid?

      O, none, unless this miracle have might,

      That in black ink my love may still shine bright.

      Русский перевод:

      Уж если медь, гранит, земля и море

      Не устоят, когда придёт им срок,

      Как может уцелеть, со смертью споря,

      Краса твоя – беспомощный цветок?

      Как сохранить дыханье розы алой,

      Когда осада тяжкая времён

      Незыблемые сокрушает скалы

      И рушит бронзу статуй и колонн?

      О горькое раздумье!.. Где, какое

      Для красоты убежище найти?

      Как, маятник, остановив рукою,

      Цвет времени от времени спасти?..

      Надежды нет. Но светлый облик милый

      Спасут, быть может, чёрные чернила!

      (Перевод С. Маршака)

      – Аня, да как же это тебе удаётся всё знать и помнить, ты же, как я поняла, по профессии программистка?

      – Когда я училась, то у меня была курсовая по Шекспиру.

      – Ну, что же, Николай, ты просто молодец, что рекомендуешь её нам. Я полностью согласна с твоей оценкой нашей совместной кандидатки. Аня, даю тебе рекомендацию в нашу школу с оценкой 5+. Я не знаю никого в нашем городе, кто бы так хорошо владел английским. Правда, может быть, к твоему уровню английского близок только Анатолий Львович Сыромятников, которому я бы поставила оценку четыре балла. Остальные только на три балла, ну, может быть, на три с плюсом. К ним я отношу и претенденток из нашего города на роль учителя.

      – А кто это – Сыромятников?

      – Он у нас известен как очень хороший юрист и бизнесмен.

      – Марина


Скачать книгу