Traducir el Concilio Vaticano II. Patricio Serrano Guevara
EDICIONES UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE
Vicerrectoría de Comunicaciones y Educación Continua
Alameda 390, Santiago, Chile
[email protected] www.ediciones.uc.cl
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II.
Método morfosintáctico práctico de latín
Patricio Serrano Guevara
© Inscripción N° 258.798
Derechos reservados
Octubre 2015
ISBN edición impresa 978-956-14-1706-9
ISBN edición digital: 978-956-14-2656-6
Diseño y diagramación: versión | producciones gráficas Ltda.
Diagramación digital: ebooks Patagonia
CIP - Pontificia Universidad Católica de Chile
Serrano Guevara, Patricio A.
Traducir el Concilio Vaticano II : método morfosintáctico práctico del latín / Patricio Serrano Guevara.
1. Latín-Gramática
2. Concilio Vaticano (2° : 1962-1965)
I. t.
2015475 + DDC23RCAA2
ÍNDICE GENERAL
Bases morfológicas del sustantivo
Función lógica o sintáctica del caso
Adjetivos de la primera clase: sanctus (santo) / sacer (sagrado, sacro)
Participio perfecto pasivo con complemento agente
Participio presente activo y su traducción
El adverbio derivado de adjetivos de primera y segunda clase
Voz pasiva de verbos regulares
El pronombre relativo: qui, quae, quod
Verbos en modo subjuntivo activo y pasivo: presente e imperfecto
El elemento cum y sus traducciones básicas
Pronombres personales y reflexivos
Pronombres adjetivos mostrativos: hic, iste, ille
Pronombres adjetivos determinativos: is, idem, ipse
Adjetivos pronominales: unus, solus, totus, ullus, nullus, alius, alter
Valores sintácticos del elemento ut
Conjugación perifrástica pasiva
Solucionario restringido de los ejercicios por orden de secciones
Traducir el Concilio Vaticano II no pretende ser, como su título indica, un método para traducir latín, pensado en sentido general. En efecto, ha sido concebido exclusivamente para traducir textos oficiales de aquel, y más específicamente las Constituciones Lumen gentium, Dei verbum