Танцы с огнем. Нора Робертс
Но парень выздоровеет, значит, все в порядке.
Она покосилась на руки Галла.
– Твои пальцы выглядят лучше.
Галл сжал кулаки, разжал.
– И работают неплохо. Я снова в списке.
– А Доби?
– Ему получше, но придется подождать еще пару дней. ММ обнаружил, что Доби шьет, как Бетси Росс[14], и приковал его к швейной машинке. Вчера вечером я выиграл пятьдесят шесть долларов с мелочью в покер, а Бикарди – один из техников – напился и исполнял арии из итальянских опер. Вот, пожалуй, и все новости.
– Благодарю за новости и за сандвич. А теперь выйди, мне надо одеться.
– Я уже видел тебя голой.
– Чтобы снова увидеть меня голой, ты не отделаешься сандвичем на завтрак.
– А как насчет ужина?
Господи, неугомонный… Ро рассмеялась.
– Вон отсюда, крутой парень! Я должна успеть в спортзал, чтобы отработать хотя бы часть этих калорий.
– Удержусь от банальных комментариев, чтобы не портить себе репутацию. – Галл встал, забрал пустую тарелку. – Ты очень красивая женщина, Роуан. Я не могу спать по ночам.
– Ты очень сексуальный мужчина, Галл, – прошептала Ро, когда он вышел. – У меня кружится голова.
В спортзале она провела полтора часа – правда, напрягалась не сильно, боялась перегрузить организм, – а затем отправилась в кухню-столовую.
После плотного ленча, снова почувствовав себя человеком, Роуан послала отцу эсэмэску.
«Пожар потушили. Я в порядке. Люблю, Ро».
Теперь ей предстояло проверить парашют, который она развесила накануне. Пока она выискивала дырки, освобождала ткань от сучков и шишек, вошли Мэтт и Либби.
Ро оторвалась от своего занятия.
– Что-то вы какие-то вялые.
– Почему ты не напомнила, что перед сном нельзя нажираться? – Либби прижала ладонь к животу. – Я до пяти утра не могла заснуть, лежала и пыхтела, как выброшенный на берег кит.
– А ты, Ро, так и не добралась до столовой, – заметил Мэтт, раскладывая свой парашют.
– Когда я смыла всю грязь, то едва добралась до кровати. Спала как убитая. – Ро улыбнулась Либби. – А завтрак мне принесли в номер. Потом я полтора часа отпахала в спортзале, опять поела и, между прочим, готова повторить.
– Очень мило. – Либби расстелила свой парашют. – Здесь приносят завтрак в номер?
– Галл принес мне сандвич.
– В Мизуле вы это так называете?
Роуан подняла палец.
– Только сандвич! Но парень действительно заработал очки. Кто-нибудь из вас видел Бензопилу?
– Да, я заглянула к нему до того, как столкнулась с Мэттом. Он показал мне свои стежки.
– В Калифорнии вы это так называете?
– Случается.
– Стовику повезло, – подал голос Мэтт, исследуя парашют. – Только мясо задело. Дюйм в любую сторону, и песня была бы совсем другая.
– Все сводится к дюймам, да? – Либби погладила парашют. – Или к секундам. Или к крохотной ошибке. В результате интригующий шрам или… –
14
Филадельфийская швея, которая, по преданию, сшила первый американский флаг.