Три стильных детектива. Клод Изнер

Три стильных детектива - Клод Изнер


Скачать книгу
и сделала всем знак следовать за ней. Она с облегчением увидела, что кухня не пострадала, и повела туда нестройную процессию.

      Глава двадцатая

Тот же день

      Виктор старался держаться подальше от плиты, хотя на ней в данный момент, к счастью, ничего не варилось. Мадам Бонефон окинула всех взглядом и заявила:

      – Садитесь, а я вызову полицию.

      – Не торопитесь, сначала нам надо кое-что прояснить. Лучше приготовьте нам горячего шоколаду, – велел ей Гюго.

      – И ему тоже?! – воскликнула славная женщина, указывая на Лазара, который сидел неподвижно, уставившись в одну точку.

      – Да, и ему, он никуда не убежит.

      Все остальные расселись на табуретах вокруг круглого столика на одной ножке.

      – Скажите, как, черт возьми, вы догадались, куда мы направляемся? – обратился Виктор к Кэндзи.

      – Мое присутствие объясняется не стечением обстоятельств и не даром предвидения. Меня встревожили некоторые наблюдения: вырезка из газеты с пометками, сделанными вашей рукой, блокнот Жозефа, который валялся на прилавке…

      – Вы следили за мной! Я знал! Я чувствовал! – возмущенно вскричал Жожо.

      Кэндзи не обратил на него внимания.

      – А потом Таша подтвердила мои подозрения. Мы с ней посовещались и договорились действовать сообща. Сегодня утром, узнав, что вы направляетесь в Домон, она сразу же позвонила мне. Оставалось только проследить за Жозефом. Приехав сюда следом за вами, я заметил на подступах к замку этого субъекта, который возился с чем-то похожим на взрывное устройство, и забил тревогу.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Видимо, давая прозвище Иде, члены ассоциации намекали на ее занятия музыкой и высокий рост: восьмушка – это нота длительностью 1/8 такта. – Прим. перев.

      2

      «Плакса Жан и Весельчак Жан» – французская народная детская песенка. – Прим. перев.

      3

      Игра слов: прозвище героя Fourre-tout («мешанина», «вверх дном») – созвучно с фамилией философа Фурье и идеями социалистов-утопистов о необходимости радикальных изменений «с ног на голову». – Прим. перев.

      4

      Каламбур в том, что во французском языке слово piston (поршень) имеет другое значение: протекция, блат. – Прим. перев.

      5

      Pichet (фр.) – кувшин. – Прим. перев.

      6

      Марк Аврелий. «Размышления» (Пер. А.К. Гаврилова). – Прим. перев.

      7

      Мец – знахарь (от латинского


Скачать книгу