Сатори в Париже. Тристесса (сборник). Джек Керуак
МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее принята пунктуация, отличающаяся от норм русского языка, но соответствующая авторской стилистике.
2
Набережная Тюильри (фр.). – Здесь и далее прим. переводчика.
3
Понятно? (фр.)
4
Дом Инвалидов (фр.).
5
Святая капелла (фр.).
6
Св. Мария Магдалина (фр.).
7
Епископ (фр.).
8
«Книги снобов» (фр.).
9
Вокзал Сен-Лазар (фр.).
10
Парижские женщины (фр.).
11
Зд.: иллюстрация (фр.).
12
Ну да (фр.).
13
Дворянская усадьба (фр.).
14
Фланеры, завсегдатаи Больших бульваров (фр.).
15
Любови (фр.).
16
Влюбчивая, похотливая (фр.).
17
Национальная библиотека (фр.).
18
Отец (фр.).
19
Хватит (фр.).
20
Да (фр.).
21
Благовоспитанное, элегантное (фр.).
22
Малютка Нин (жуаль).
23
Рогалики (фр.).
24
Площадь Согласия (фр.).
25
Елисейские Поля (фр.).
26
«Генеалогическая история нескольких прославленных домов Бретани, украшенная геральдическими щитами и гербами оных…» (фр.)
27
Бр[ат] Огюстен Дю Паз (фр.).
28
Отец Ансельм Святой Марии (урожденный Пьер де Гибур) (фр.).
29
«Генеалогия августейшего дома Габсбургов» (лат.).
30
Бульвар Итальянцев (фр.).
31
Закуски (фр.).
32
Прошу прощения? (фр.)
33
Три франка пятьдесят (фр.).
34
Кислая капуста (фр.).
35
Квашеная капуста (нем.).
36
Коса Пенмарк (фр.).
37
С (нем.).
38
Ты… я (фр.).
39
Зд.: трепка (фр.).
40
Шея (фр.).
41
Зд.: пачкотня, каракули (фр.).
42
Какофония, гвалт (фр.).
43
«Измученная ночью