Сказки старой Англии (сборник). Редьярд Киплинг

Сказки старой Англии (сборник) - Редьярд Киплинг


Скачать книгу
водится. Я назвал свое имя, а он свое.

      – Даллингтон? – с удивлением переспросил я. Так называлось поместье, которое Хью получил от Де Акилы.

      – Дик Даллингтон, именно так. Я ведь из этих мест.

      Оказывается, он заприметил меня еще раньше, у киплинговского дома, куда приезжал навестить внука, работающего в музее. Мистер Даллингтон и сам проработал в нем много лет, а теперь на пенсии.

      Он удивился, узнав, что я из Москвы. Из такого далека! Откуда же вы знаете здешние места? Ах, да, карта. И компас. Чудеса!

      – А я живу в Баттле, – поведал он. – Битва при Гастингсе, слыхали? Там есть экскурсии в Баттлском аббатстве. Показывают место битвы. Вы можете успеть, они закрываются позже.

      Через какие-нибудь десять-пятнадцать минут мы были в Баттле, и мой чудный старик подкатил прямо к кассе музея. Я спросил его, не хочет ли он составить мне компанию.

      – Да нет… я там бывал – давно… – загадочно ответил он и уехал.

      Два часа спустя я сидел в поезде, идущем в Лондон. Я рассматривал свои сувениры: шелковую закладку с вышитой на ней «Песней контрабандистов» и книги о Киплинге. В одной из них лежало несколько сорванных возле Дома Моряка листьев – дуб и терн. Листья ясеня я срывать не стал, чтобы ненароком не натворить колдовства и не позабыть всего, что я увидел в этой поездке. Правда, с Паком мне не удалось повстречаться. Но я почему-то думаю, что он все-таки сопровождал меня в этот день – неслышно и незримо.

Григорий Кружков

      Пак с Волшебных холмов

      Меч Виланда

      Перевод Г. Кружкова

      Песня Пака

      Вон, видишь, через дальний луг

          Неровный след ведет?

      Там пушки волокли на юг —

          Встречать испанский флот!

      Вон, видишь, жернова стучат

          На ближнем бережку?

      Лет восемьсот еще назад

          Мололи здесь муку.

      Вон там, среди густых дубрав,

          В лощине под горой

      Саксонцы в бой пошли, прорвав

          Норманнов тесный строй!

      Вон там, за той грядой холмов,

          Где ветер и туман,

      Альфред с ватагой храбрецов

          Громил и гнал датчан.

      А там, на склонах, где стада

          (И в каждом – рыжий бык),

      Там город был, еще когда

          И Лондон не возник!

      Полуразмытый видишь вал,

          За ним – крутой обрыв?

      Там Цезарь лагерем стоял,

          Из Галлии приплыв.

      А видишь, вьется по холмам

          Загадочный зигзаг?

      То Каменного Века шрам,

          Стоянки древней знак.

      Забытый храм, заросший след

          Средь высохших болот,

      И дух веков, и прах побед, —

          Здесь Англия живет!

      Не просто луг, не просто лес,

          Не остров, не страна —

      Край Мерлина, земля чудес

          В наследство нам дана.

Перевод М. Бородицкой

      Зрителями


Скачать книгу