Поэтика перевода. Борис Янович Рифкин

Поэтика перевода - Борис Янович Рифкин


Скачать книгу
роях наших. Духом же воспряньте!

      Усердие не станет ли венцом?

      Но отвлекитесь на мгновенье, гляньте:

      Уже строка шестнадцать налицо!

      Падет ли дождь, иль небо просияет

      Желанной сотней строк! и до сих пор

      Усердие мое благословляет

      Его апостолов чудесный хор:

      «Усерден будь! Все прочее – отходы!

      Бедняга же, кто смысла не поймет!»

      Услышит ученик старанью оды,

      Учитель выразительно кивнет:

      «Вперед, вперед!» Останусь верен чувству,

      Покуда мысли будут горячи,

      Я сотню строк сажаю, как капусту,

      Кладу я рифмы, словно кирпичи.

      Пускай они хоть месяц не со мною,

      Достигну я вершины все равно,

      Родится гимн, что будет с кол длиною

      И увлечет не хуже, чем кино!

      Упорство закипит в геройской драке!

      Всех выше я – усердия волна

      В прах разметает денежные знаки

      Регалии, медали, ордена!

      На эти поэтические шаржи

      Не искренность подвигла, не любовь;

      Строка к строке, подобно грядкам спаржи.

      Усердие провозглашает вновь:

      Строку сорок один дарю планете!

      Сорок вторая уж ее теснит!

      Строкою воздух полон сорок третьей!

      В ушах сорок четвертая звенит!

      Особая понадобится рифма

      К строке пятидесятой мне потом –

      Быстрей поток стремительного ритма,

      Что, словно всадник, потчую хлыстом.

      Спешит к заветной линии финальной

      Усердие! и пульс внутри застыл!

      Строка пятидесятая! Печально,

      Как скоро прочь! Триумфа жаркий пыл

      Меня торопит снова в путь неблизкий:

      Две, три строки, четыре, боже мой, –

      Пожалуйста, готово место в списке

      Строке случайной, пятьдесят седьмой!

      «Как просто и безжалостно похищен

      Бесцветных строк тоскливый каламбур;

      Тому, кто скромен, лишь духовной пищей

      Воздай по праву! Может, перекур?..»

      Вот дьявол! Ох, старается, уродец,

      Но ни за что меня не завлечет.

      От рифмы к рифме, как канатоходец,

      Усердие пиитово течет:

      Строка шестьдесят пятая, о братья!

      Достигните – взываю тщетно к вам, –

      Высот моих! О том могу ль мечтать я?..

      (Усердие, усердие мой храм!)

      Приму, невольно радуясь успехам,

      Строку семидесятую в расчет!

      Улыбкой возразите или смехом, –

      Семидесятая: усердию – почет!

      Усердной лиры сладостные звуки

      В который раз забвенье принесли, –

      «Освобождайтесь из объятий скуки!

      Не семьдесят восьмая это ли?»

      Нет, нет, всего лишь семьдесят седьмая!

      Вот семьдесят восьмую я вершу!

      (Ах, строки, прочь, снежинками порхая…)

      Уж восемьдесят, милости прошу!

      Хоть над строкою восемьдесят первой

      Не размышлял особенно поэт,

      Стихи толпой раскатистой и нервной

      Гнетут его и мучают, – О нет!

      Неужто смерть появится с косою,

      Которой не был ни один прощен?

      И я черкаю трепетной рукою…

      С усердием подобным обручен,

      Пройдет ли кто тернистую дорогу?

      Откроется ли истинная цель?

      Иссякнут ли все силы понемногу?

      «Так в чем же смысл? Играл ты неужель?!»

      Герой напрасно слабостью страдает, –

      Ведь прусскому поэту будет честь

      В надежде, что с лихвою оправдает,

      И радость в строчке девяносто шесть!

      Но девяносто семь! Блестящей нотой

      Усердие поздравить я спешу

      И завершаю песнь строкою сотой:

      «Где сорванец, что вешал нам лапшу?!»

      Генрих Зейдель

      Весна

      Таинственный шелест, таинственный всплеск…

      Откуда столь яркий, столь солнечный блеск?

      Ручей провещал мне: «От долгого сна

      Весна пробудилась! Проснулась весна!»

      Но что за цветение воздух пьянит?

      Так радостно ветер о чем говорит?

      Шепнула мне роща: «Ведь это она!

      Весна


Скачать книгу