Поэтика перевода. Борис Янович Рифкин

Поэтика перевода - Борис Янович Рифкин


Скачать книгу
разодев

      Полуночную мантилью

      Сладко дремлющих дерев,

      Засиял с небес упавший

      Мягким облаком седым,

      Погружая мир уставший

      В темноты прекрасной дым.

      Песнопения

      1.

      Кто наши предки – сложная загадка…

      Согреет ли их сердце благодать?

      Рождаться, жить и умирать – как сладко!

      Как горько безысходность осознать…

      То дюн гряда холмистым очертаньем,

      То водоросли пряная лоза,

      То вдалеке, плененные страданьем,

      Летает чайка, реет стрекоза…

      2.

      Презрения влюбленные достойны!

      К чему сомнения, отчаяния вздох?

      Мы, Боги бедные, лишь потому спокойны,

      Что нас не оставляет Главный Бог.

      Царит покой волшебной атмосферы,

      Увешан звездами вечерний небосвод,

      Скользят в лесах бесшумные пантеры

      И море одинокое зовет…

      Могилы

      Он зло творил бессонными ночами –

      Как вспоминал забытую любовь, –

      Ломая кости, лязгая зубами,

      Сдирая кожу и пуская кровь.

      Под звук эгейских флейт не гибнут люди.

      О, сколько плоть в себе таит врагов!

      Шумят моря, и кровоточят груди

      От знойных, летних, дивных берегов.

      Синтез

      Свою судьбу опять прощаю

      В молчанье скорбном и глухом,

      И одиноким маяком

      Ночь сам себе я освещаю.

      Когда проходят через ад,

      Обычно радуются жизни,

      Но все, чему я ныне рад,

      Сокрыто в сладком онанизме.

      Я правил миром по ночам,

      Презрев свое изнеможенье,

      И, наконец-то, замолчал,

      Признав от смерти пораженье…

      Избавление

      Всё в той же позе возлегает,

      Дрожь на лице,

      И тело тает

      В стальном кольце.

      Прекрасный нимб над ней, и сразу

      Зовет она:

      Себя залью твоим экстазом

      Насквозь, до дна.

      Летит эфирною волною

      Из пустоты:

      Потоп хоть после нас – со мною

      Лишь ты, лишь ты.

      Предметы падают, боятся

      Стоять на пламенном краю,

      Изнемогают и томятся,

      Погибель чувствуя свою.

      С утра до нóчи

      С утра до нóчи

      И без конца

      Все кровоточит

      Рана творца.

      Меняя землю,

      И мед густой,

      Родному внемля,

      Течет домой.

      Подобно мифу,

      Средь бела дня:

      Хомут он дал скифу,

      А гунну коня.

      Здесь он не был? –

      Наоборот!

      Несите небо

      Всегда вперед.

      Опять до нóчи,

      Под свет его,

      Он кровоточит,

      И ничего…

      Поля не дышат,

      Пастух, смелей,

      Ты знаки свыше

      До дна испей,

      Лица не видно

      Ни


Скачать книгу