Белая Богиня. Роберт Грейвс
книга» (книга из Баллимоута, ок. 1390) – памятник средневековой ирландской литературы, объединяющий под одним переплетом ветхозаветные предания, жития святых, исторические хроники, юридические документы, трактат по стихосложению, школьные учебники, отрывки литературных произведений на латыни и древнегреческом. – Примеч. перев.
19
Послание к ефесянам (2: 2). – Примеч. перев.
20
В оригинале «mare’s nest». Ср. также англ. «nightmare» – кошмар, страшный сон, ужас, дословно – «ночная кобыла». – Примеч. перев.
21
Три раза Витольд им грозился святой.
И топал на ведьм и кикимор пятой,
И сбросил их с метел,
И их отохотил
Проказить, прикрывшись ночной темнотой.
Сгинь, ведьма! Сгинь, рассыпься!
В оригинале святой Витольд изгоняет «ночную кобылу» и «девять ее отродий». – Примеч. перев. Цит. по: Шекспир В. Король Лир / Перев. Б. Пастернака // Шекспир В. Собр. избр. произв. СПб.: Изд-во КЭМ, 1993. С. 154.
22
Скакал по пустоши ночной
Могучий муж, стремясь на бой
С чертовкой Марой, ведьмой злой.
Он ведьму Мару отыскал,
Ее смирил, связал, заклял
Смущать покой, чинить разбой
Во тьме кобылой вороной. – Примеч. перев.
23
Отсылка к Книге Иова (39: 28–30). В действительности речь идет об «орлице» (в английской традиции) и об «орле» (в русской). Цит. Грейвсом фрагмент представляет собой ответ «Господа Иову из бури». – Примеч. перев.
24
Лливарх Хен (Лливарх Старый, валл. Llywarch Hen, VI в. н. э.) – полулегендарный средневековый валлийский бард, правитель королевства Регед. – Примеч. перев.
25
«Myvyrian Archaiology» (арх. англ. «Мивировы древности») – трехтомный сборник литературных произведений на древне– и средневековом валлийском языке, опубликованный в 1801–1807 гг. ревнителями литературы и культуры Северного Уэльса, Гвинеда. Название сборника восходит к валлийскому псевдониму одного из издателей, Оуэна Джонса, – Мивир (Myvyr). – Примеч. перев.
26
Леди Шарлотта Гест (англ. Lady Charlotte Guest, 1812–1895) – популяризатор валлийского языка и культуры; переводила на английский язык средневековую валлийскую литературу. – Примеч. перев.
27
Йоло Моргануг (валл. Yolo Morganwg, наст. имя Эдвард Уильямс, 1747–1826) – валлийский антиквар, поэт, собиратель древностей, издатель, автор литературных фальсификаций. – Примеч. перев.
28
Гвиддно Гаранхир (валл. Gwyddno Garanhair, Гвиддно Длинноногий) – властитель королевства Кантрер Гвэлод (валл. Cantre’r Gwaelod), «Королевства ста низменностей», кельтской Атлантиды, затопленной водами прорванной плотины. – Примеч. перев.
29
Ненний (лат. Nennius, VIII–IX вв.) – валлийский историк. Главное произведение – «История бриттов», хроника, охватывающая период вплоть до правления короля Артура. – Примеч. перев.
30
Румпельштильцхен и Том-Тит-Тот – соответственно герои