Чисто английское убийство. Сирил Хейр

Чисто английское убийство - Сирил Хейр


Скачать книгу
мне будет лучше держаться в тени? Лорд Уорбек был очень любезен, обращаясь со мной как с гостем, но я, естественно, не жду, что окажусь в равном положении с членами его семьи – особенно когда его светлость поднялся, но еще не спускался. Ситуация довольно деликатная, а, Бриггс?

      Дворецкий кашлянул.

      – Вы говорите о еде, сэр? – спросил он.

      – В общем, да, я полагаю, еда представляет собой основную трудность. В остальное время я вполне могу заняться делом здесь, наверху. Что вы посоветуете?

      – Я осмелился упомянуть об этой проблеме в разговоре с его светлостью. Трудность, как вы понимаете, сэр, в персонале.

      – Признаюсь, я не очень понимаю эту трудность.

      – В прежние времена, сэр, – продолжил Бриггс, предавшись воспоминаниям, – не было бы никакого беспокойства. Было бы четыре работника в кухне, и два лакея под моим началом, и, конечно же, те слуги, что приехали бы с гостями, тоже могли бы помогать. Но при том, как обстоят дела сейчас – я ведь один, и я сказал его светлости, что никак не смогу подавать еду отдельно для всех. Одна подача в столовой и одна в комнате для слуг – это все, с чем я могу справиться; и конечно, нужно еще отнести поднос наверх его светлости. Поэтому, если вы не возражаете, сэр…

      – Я вполне понимаю, Бриггс. Я сочту за честь столоваться с вами, пока здесь будут гости.

      – О, нет, сэр! Я совсем не это имел в виду. У меня бы и мысли не возникло предложить подобное его светлости.

      Доктор Боттвинк понял, что, несмотря на все свои усилия, он в очередной раз допустил оплошность.

      – Что ж, – покорно сказал он, – отдаюсь в ваши руки, Бриггс. Значит, я буду завтракать, обедать и ужинать с членами семьи?

      – Если не возражаете, сэр.

      – Возражать? Мне? Надеюсь, что это они не будут возражать. В любом случае, я буду счастлив познакомиться с сэром Джулиусом. Возможно, он просветит меня касательно некоторых вопросов конституционной практики, которые я все еще нахожу неясными. Может быть, вы расскажете мне, с кем еще мне предстоит познакомиться?

      – Будут только две дамы, сэр, – леди Камилла Прендергаст и миссис Карстерс.

      – Леди Прендергаст тоже член семьи?

      – Не леди Прендергаст, сэр, – леди Камилла Прендергаст. Это титул по обычаю [1]. К ней обращаются «леди Камилла», потому что она графская дочь. Она племянница первого мужа покойной ее светлости. Мы считаем ее членом семьи. Миссис Карстерс – не родственница, но её отец много лет был пастором этого прихода, и она, так сказать, выросла в этом доме. Это все гости – не считая мистера Роберта, конечно.

      – Мистер Роберт Уорбек, сын хозяина дома – он приедет сюда на Рождество?

      – Разумеется, сэр.

      – Да, – сказал сам себе доктор Боттвинк, – полагаю, это естественно. Странно, что я о нем не подумал. – Он повернулся к дворецкому. – Бриггс, а мне никак нельзя все-таки столоваться в комнате прислуги?

      – Сэр?

      – Не думаю, что мне доставит большое удовольствие сидеть за одним столом с мистером Робертом Уорбеком.

      – Сэр?

      – О, теперь


Скачать книгу

<p>1</p>

Титул, носимый по обычаю, не дает права на членство в палате лордов. – Здесь и далее примечания переводчика.