Заноза для графа. Ника Ёрш
скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.
– Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только после вскрытия. Причина – полученные телесные повреждения. Скорее всего от… ворлока, – пророкотал мистер Лианэм, присев рядом с телом убитого, лицо которого оказалось не только истерзано, но и перекошено от ужаса. – Я, конечно, возьму пробы, но тут очевидно – в ранах яд.
– А раньше было не очевидно, – язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.
– Раньше? – уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.
– В больницу доставили женщину, – мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, – миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя…
– А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, – припомнил Грегори, – она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.
– Так мистер Сандерс сообщил вам! – отчего-то завелась с новой силой мисс Дэвис.
– Не мне, а бургомистру, – ответил Грегори, повернувшись к ней и посмотрев внимательнее.
Волосы растрепаны, глаза горят, щеки раскраснелись, губы… двигаются, говорят что-то.
– …считаться со мной! Я ведь была права изначально и… эй, вы слышите меня?
Она ткнула его в плечо.
Грег моргнул.
Посмотрев на Вудса, приказал:
– Найдите там лейтера Скила и мистера Куина. Сообщите, где мы. И что нашли. Выполняйте, мистер Вудс! А вы… мисс Дэвис, нам нужно поговорить.
– С удовольствием, – кивнула она, поднимая с земли свою постоянную спутницу – коричневую кожаную сумку-саквояж. – Передадите меня в руки вашего бургомистра?
Грег проигнорировал ее вопрос. Посмотрев на мистера Лианэма, он уточнил:
– Я могу чем-то помочь?
– Нет, ваше сиятельство, – последовал ответ.
– В таком случае мы с мисс отойдем, но вы будете у меня на виду. В случае чего зовите, я сразу…
– Хорошо, милорд.
Грегори кивнул. Проговорив заклинание, сформировал на руке небольшой сиреневый шар и подкинул его в небо, выжидая. Магическая связка, сотканная для обнаружения нечисти в радиусе ближайших ярдов, рассыпалась на тысячу пылинок, позволяя графу расслабиться.
– Что ж, теперь вы. – Грег поманил за собой Джейд, внимательно рассматривая сильно заросшую тропинку перед собой. – Пройдемте.
Они шли так до самой изгороди. В молчании. Каждый думал о своем.
Граф, сопоставив в голове все ранее услышанное, сделал собственные выводы, которыми и решил поделиться с мисс Дэвис. Как только остановились, он посмотрел на нее в упор и спросил:
– Вы знаете, какое наказание полагается тем, кто действует в обход распоряжений бургомистра и наместника?
– Нет, – ответила Джейд, прижимая к себе дурацкий саквояж.
Худая, большеглазая, со вздернутым подбородком, она напомнила ему нашкодившую девчонку, которую за очередную шалость привели на выволочку к строгому отцу.