Шкура. Курцио Малапарте

Шкура - Курцио Малапарте


Скачать книгу
от природы ярко-пунцовые губы под слоем помады казались тусклыми. Они стояли и смеялись, но, обернувшись и увидев нас, смущенно понизили голоса, сразу выпустили из рук «парики», и, изобразив заученное безразличие, стали разглаживать ладонями складки своих платьев и жеманно покручивать пряди волос.

      У стола стоял мужчина. Едва заметив нас, он наклонился всем телом над столом, закрывая свой «товар», не забыв при этом сделать знак бровью толстой лохматой женщине, сидевшей на диване перед грубой печкой с кипевшим на ней кофейником. Женщина неуклюже поднялась, быстро смела все «парики» в подол юбки и проворно сунула их в комод.

      – Do you want me?[106] – спросил мужчина, обратившись к Джимми.

      – No, – сказал Джимми, – I want one of those strange things[107].

      – That’s for women, – сказал мужчина, – это для женщин, только для женщин, only for women. Not for gentlemen[108].

      – Not for what?[109] – спросил Джимми.

      – Not for you. You American officers. Not for American officers[110].

      – Get out those things[111], – сказал Джимми.

      Человек секунду пристально посмотрел на него, провел рукой по губам. Это был маленький, худой, одетый в черное мужичок с неподвижными темными глазами на пепельном лице. Он медленно произнес:

      – I am an honest man. What do you want from me?[112]

      – Те странные штуки, – сказал Джимми.

      – Они воняют, – сказал человек, не моргнув глазом, как бы про себя, – воняют! – И, улыбаясь, добавил: – Well, I’ll show you. I like Americans[113]. Они все воняют. I’ll show you.

      – Как поживает твоя сестра? – спросил я по-итальянски.

      До этого момента я не проронил ни слова.

      Человек посмотрел на меня, узнал мою форму и улыбнулся. Казалось, он успокоился и был доволен.

      – Слава Богу, она в порядке, господин капитан, – ответил он, улыбаясь с заговорщицким видом. – Вот вы не американец, вы такой же, как я, и вы меня понимаете. Тут воняет! – и он сделал знак женщине, стоявшей на страже комода, заслонив его спиной.

      Женщина выдвинула ящик комода, достала «парики» и заботливо разложила их на столе. Ее пухлая ладонь была до запястья окрашена в ярко-желтый, шафранный цвет.

      Джимми взял одну из strange things и внимательно рассмотрел ее.

      – Это не парик, – сказал Джимми.

      – Да, это не парик, – сказал человек.

      – Для чего это? – спросил Джимми.

      – Это для ваших негров, – ответил человек. – Вашим неграм нравятся блондинки, а неаполитанки – все брюнетки.

      Он показал четыре длинные шелковые ленты, пришитые по краям глазка из красного шелка каждого парика, потом повернулся к одной из девушек и сказал:

      – Покажи-ка ты, а то меня тошнит от этой вони.

      Девушка заулыбалась и притворно стыдливым жестом, взяв у мужчины «парик», приложила его к животу.

      Она смеялась, ее подружка тоже.

      – Не понимаю, для чего он нужен, – сказал Джимми.

      Девушки хихикали, прикрывая ладошками рты.

      – Покажи,


Скачать книгу

<p>106</p>

Я вам нужен? (искаж. англ.)

<p>107</p>

Нет, мне нужна одна из тех странных штук (англ.).

<p>108</p>

Не для мужчин (англ.).

<p>109</p>

Не для чего? (англ.)

<p>110</p>

Не для вас. Вы американские офицеры. Это не для американских офицеров (англ.).

<p>111</p>

Достаньте эти штуки (англ.).

<p>112</p>

Я – честный человек. Что вам от меня надо? (англ.)

<p>113</p>

Хорошо, я покажу вам. Я люблю американцев (англ.).